UNICEF is encouraging that work plans and associated budgets for coordination be developed with the full participation and agreement of the country team, to ensure transparency and team ownership. |
ЮНИСЕФ поощряет разработку планов деятельности и выделение связанных с этим бюджетных средств на цели координации при полном участии и согласии страновой группы с целью обеспечения транспарентности и коллективной ответственности. |
UNIDO programmes needed to be further aligned with Poverty Reduction Strategy Papers, common country assessments and United Nations Development Assistance Frameworks so as to contribute to the achievement of the Millennium Development Goals. |
Программы ЮНИДО необходимо дополнительно скорректировать с учетом документов с изложением стратегии борьбы с нищетой, общей системы страновой оценки и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, с тем чтобы способствовать достижению целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
The overall goal of the 2005-2009 country programme is to support national efforts to strengthen policies, legislation and capacities in the areas of health, nutrition, education, child protection and youth participation. |
Общая цель страновой программы на период 2005-2009 годов состоит в оказании поддержки национальным усилиям, направленным на укрепление политики, законодательства и потенциала в таких областях, как здравоохранение, питание, образование, защита детей и участие молодежи в жизни общества. |
In that regard, I would like to emphasize that the phasing out of the civil affairs component should be matched by a corresponding reinforcement of the programmes implemented in the same areas by the United Nations country team and the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
В этой связи мне хотелось бы подчеркнуть, что постепенное свертывание компонента, занимающегося гражданскими вопросами, должно сопровождаться пропорциональным укреплением программ, проводимых в тех же сферах страновой группой Организации Объединенных Наций и Управлением Верховного комиссара по правам человека. |
In the Northern Caucasus, UNHCR was working as part of the UN country team to protect and assist displaced Chechens including those returning voluntarily to Chechnya, when feasible. |
На Северном Кавказе УВКБ работает в составе страновой группы ООН по защите и оказанию помощи перемещенным чеченцам, включая лиц, добровольно возвращающихся в Чечню, когда такое возвращение становится возможным. |
My delegation urges immediate and unimpeded access to communities in Burma for the United Nations country team as well as for international humanitarian organizations in order to permit progress in ending this tragedy. |
Моя делегация настоятельно призывает предоставить страновой группе Организации Объединенных Наций, а также международным гуманитарным организациям немедленный и беспрепятственный доступ в общины Бирмы, находящиеся в зоне конфликта для того чтобы добиться прогресса в прекращении этой трагедии. |
There is also a breakdown of the proposed budget for each country operation for 2004, including the programme and support budgets, as well as related post needs. |
Кроме того, дается разбивка предлагаемого бюджета по каждой страновой операции на 2004 год, включая бюджет по программам и бюджет вспомогательных расходов, а также связанные с ними кадровые потребности. |
We commend the efforts of the United Nations Peacebuilding Support Office and the United Nations country team under challenging circumstances. |
Мы высоко оцениваем усилия, прилагаемые в труднейших условиях Управлением Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства и страновой группой Организации Объединенных Наций. |
Therefore it is proposed to establish a Joint Planning Unit, which would be comprised of UNPOS representatives and members of the United Nations country team. |
В этой связи предлагается создать группу совместного планирования, в состав которой будут входить представители ПОООНС, а также члены Страновой группы Организации Объединенных Наций. |
In keeping with this principle, the country programme will phase down its support for immunization, the provision of supplies for health centres, and water supply tanks for rainwater harvesting. |
В соответствии с этим принципом в рамках страновой программы будет постепенно сворачиваться деятельность по оказанию поддержки в вопросах иммунизации, обеспечения необходимых материалов для медицинских центров и закупки цистерн для сбора дождевой воды. |
In the context of providing effective and efficient support to the mission, while maximizing synergies, UNIPSIL will enter into cost-sharing arrangements with the United Nations country team in the areas of medical services, safety and security and co-location in four regional offices. |
Для эффективной поддержки работы Миссии при одновременной максимизации совокупного эффекта ОПООНМСЛ будет заключать соглашения о совместном несении расходов со страновой группой Организации Объединенных Наций в таких областях, как медицинское обслуживание, обеспечение безопасности и совместное использование четырех региональных отделений. |
It suggested that where data could not be obtained from existing sources, the country programme should include activities and resources needed to establish a data collection system that could be institutionalized within government management practices. |
Было высказано предположение, что там, где из имеющихся источников данные получить невозможно, в рамках страновой программы следует предусмотреть мероприятия и ресурсы, необходимые для создания системы сбора данных, которой можно было бы придать формальный характер в рамках правительственной структуры управления. |
Even so, the review pointed to the need to undertake a more rigorous cause-and-effect analysis in the identification of the chain of results, and to apply established criteria in the selection of indicators when finalizing country programme components. |
Но даже при этом в ходе обзора было указано на необходимость проведения более тщательного причинно-следственного анализа в процессе идентификации цепочки результатов, а также применения установленных критериев отбора показателей при окончательной доработке компонентов страновой программы. |
In addition, UNOCI, together with the United Nations country team and other partners, is working towards the full implementation of Security Council resolution 1612 and, particularly, the establishment of a monitoring and reporting mechanism on grave violations committed against children in armed conflict. |
Помимо этого ОООНКИ вместе со страновой группой Организации Объединенных Наций и другими партнерами предпринимает усилия для всестороннего осуществления резолюции 1612 Совета Безопасности и, в частности, создания механизма наблюдения и информирования о серьезных нарушениях, совершенных в отношении детей в ходе вооруженного конфликта. |
Another speaker said that the rights-based approach could be reinforced in the CPD so as to highlight the child protection component of the country programme. |
Другой выступавший заявил, что в ДСП можно укрепить основанный на правах подход, с тем чтобы выделить предусматривающий защиту детей компонент страновой программы. |
Creation of a position of Associate Humanitarian Officer is requested in Basra in order to support the Deputy Area Coordinator in overseeing the reconstruction and development coordination and monitoring activities of the United Nations country team in the area. |
Предлагается создать одну должность младшего сотрудника по гуманитарной деятельности в Басре в целях оказания содействия заместителю регионального координатора в осуществлении надзора за деятельностью по координации и контролю восстановления и развития страновой группы Организации Объединенных Наций в данном регионе. |
The United Nations country team task force for Cité Soleil, comprising representatives of MINUSTAH, donors and non-governmental organizations, was established to coordinate the conduct of assessment missions to, and interventions in, the shantytown. |
В рамках страновой группы Организации Объединенных Наций была образована целевая группа по Сите-Солей в составе представителей МООНСГ, доноров и неправительственных организаций, в задачу которой входит координация работы оценочных миссий и различных мероприятий в этом районе трущоб. |
The country team aims at scaling up the experiences and linking them to the MDGs, in part by supplying national partners with reliable data on the region's accomplishments. |
Задачей страновой группы является накапливание опыта и его увязка с целями Декларации тысячелетия, частично на основе представления национальным партнерам надежных данных о достижениях региона. |
The role of the resident coordinator system is being enhanced by continuously upgrading the skills and capabilities available to the country team, as well as through constant in-country training efforts. |
Роль системы координаторов-резидентов повышается за счет постоянного повышения профессионального уровня и возможностей персонала, имеющегося в распоряжении страновой группы, а также за счет постоянных мероприятий по подготовке кадров внутри страны. |
39 The aim is to emphasize the need to plan for country support to the PRSP process and monitoring of Millennium Development Goals in a coherent fashion, maximizing complementarities of efforts. |
39 Цель заключается в заострении внимания на необходимости планирования страновой поддержки процесса ДССН и согласованного контроля за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на основе максимизации выгод от объединения усилий. |
Based on a review of the pilot, the UNDG Executive Committee members agreed to modify the 360-degree tools used in their respective organizations to include a section on contributions to the country team. |
На основании результатов обзора экспериментального проекта члены Исполнительного комитета ГООНВР решили усовершенствовать инструменты оценки с всесторонней обратной связью, используемые в их соответствующих организациях, включив в них раздел, посвященный участию в деятельности страновой группы. |
With regard to allegations that civilians suffer from the repercussions of counter-insurgency operations, we took the members of the diplomatic corps and the United Nations country team to those areas. |
Что касается обвинений в том, что в результате таких операций страдает мирное население, мы организовали посещение этих районов членами дипломатического корпуса и страновой группой Организации Объединенных Наций. |
In Guinea-Bissau, the Commission's presence in-country has led to additional resources being made available for the reinforcement of the United Nations country team and to further attention being paid to regional strategies for combating drug trafficking. |
В Гвинее-Бисау присутствие в стране Комиссии привело к предоставлению дополнительных ресурсов в целях укрепления страновой группы Организации Объединенных Наций и усиления внимания к региональным стратегиям, направленным на борьбу с оборотом наркотиков. |
However, the experience of agency heads working together on the country management team made it easier for them to respond jointly to the natural disaster. |
Вместе с тем опыт руководителей учреждений, работавших совместно со страновой группой по руководству операциями, позволил им принять совместные меры для устранения последствий стихийного бедствия. |
With regard to the country-specific configuration on the Central African Republic, my delegation is confident that, under the leadership of the Permanent Representative of Belgium, the Commission's efforts in that country will yield positive results. |
Что касается страновой структуры по Центральноафриканской Республике, то моя делегация уверена, что под руководством Постоянного представителя Бельгии усилия Комиссии в этой стране приведут к достижению успешных результатов. |