The problem is then how to ensure the provision of that expertise when it is not available within the country team. |
Таким образом, проблема заключается в том, как обеспечить передачу таких специальных знаний, когда тех не имеется у данной страновой группы. |
The relations of UNDAF and the common country assessment with other frameworks require some attention either for their possible complementarity or for the risk of duplication. |
Связь РПООНПР и общей страновой оценки с другими рамочными программами требует некоторого внимания, в том что касается либо их возможной взаимодополняемости, либо риска дублирования. |
Work is in progress to facilitate the integration of UNDAF and the common country assessment with the comprehensive development framework and PRSPs through a joint learning group. |
Продолжается работа по содействию увязке РПООНПР и общей страновой оценки с всеобъемлющей программой развития и ДССН с помощью совместной группы по изучению опыта. |
Since the PRSP process has been introduced only recently, its relations with UNDAF and the common country assessment are still at an initial stage. |
Поскольку процесс ДССН был введен лишь недавно, его связи с РПООНПР и общей страновой оценкой все еще находятся на начальном этапе. |
The UNDG Sub-Group on Gender has been actively involved from the very beginning of the common country assessment/UNDAF guidelines preparation and subsequent pilots. |
Подгруппа ГООНР по гендеру с самого начала активно участвовала в разработке руководящих принципов и последующих экспериментальных проектов в рамках общей страновой оценки/РПООНПР. |
Activities of each State party as a member of a country group |
Деятельность каждого государства-участника в качестве члена страновой группы |
The United Nations country team's investment in the CCA resulted in a common situation analysis of high quality. |
Благодаря проведению страновой группой Организации Объединенных Наций общего анализа по стране был проведен высококачественный анализ положения дел в целом. |
Consistent with regional HIV/AIDS priorities, the country programme will adopt a preventive approach toward mother-to-child transmission of HIV and promote healthy life styles among young people. |
В соответствии с региональными первоочередными задачами в области борьбы с ВИЧ/СПИДом в рамках страновой программы будет принят на вооружение профилактический подход к проблеме передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку и пропагандироваться здоровый образ жизни среди молодежи. |
The requests for these seminars were so great that the amount initially budgeted for them in the UNFPA country programme had to be doubled. |
Заинтересованность в таких семинарах была столь высокой, что сумму, первоначально выделенную на их проведение в страновой программе ЮНФПА, пришлось удвоить. |
Extensive consultations were a key to much of this success, and efforts were made to inform both the Government and the opposition about country programme goals to ensure continuity. |
Этим успехам предшествовали активные переговоры, и были предприняты усилия для информирования правительства и оппозиции о целях страновой программы для обеспечения преемственности. |
Other achievements of the country programme include the attainment of a high level of credibility and the positioning of UNICEF as an authority on child rights. |
К числу других достижений страновой программы относится поднятие авторитета и позиций ЮНИСЕФ как органа, защищающего права детей. |
The main limitation to fulfilment of the country programme management plan was related to the fund-raising capacity of the office vis-à-vis the new staff structure. |
Главное ограничение при осуществлении плана управления страновой программой было связано с возможностями отделения по мобилизации средств для финансирования новой кадровой структуры. |
The country programme has succeeded in sensitizing the Government and civil society to the issue of child labour and has improved statistics and knowledge on the subject. |
Страновой программе удалось привлечь повышенное внимание правительства и гражданского общества к проблеме детского труда и углубить статистические данные и знания по данному вопросу. |
In the remaining years of the country programme, counterparts should be trained in order to build their capacity to design and implement sustainable projects. |
В оставшиеся годы реализации страновой программы следует обучить партнеров тому, как создать собственный потенциал по разработке и осуществлению устойчивых проектов. |
Reviews concluded that programme objectives and strategies will continue to be valid for the remainder of the country programme. |
В ходе обзоров был сделан вывод, что цели и стратегии программы останутся прежними на оставшийся срок реализации страновой программы. |
During this process, the situation analysis of children and women was updated and a document containing the conclusions and proposed country programme orientation was prepared. |
В ходе этого процесса был обновлен анализ положения детей и женщин и подготовлен документ, содержащий выводы и предлагаемые направления страновой программы. |
The action plan is conceived as a consolidated document, or country memorandum, that will bring together the various sectoral and thematic programmes currently on the ground. |
План действий видится как сводный документ или страновой меморандум, объединяющий в себе различные ныне действующие отраслевые и тематические программы. |
Gender Mainstreaming: A Guide for UNICEF-Assisted Programmes outlines steps to be taken to ensure attention to gender issues at the different stages of the country programme. |
Учет гендерной проблематики в основной деятельности: руководство по осуществляемым при поддержке ЮНИСЕФ программам включает меры, которые необходимо принять с тем, чтобы обеспечить уделение особого внимания гендерным вопросам на различных этапах осуществления страновой программы. |
However, a delegation remarked that the country noted lacked an analysis of achievements and constraints to improving the situation of the targeted group. |
Вместе с тем, одна делегация заметила, что в страновой записке отсутствует анализ достижений, с одной стороны, и препятствий, мешающих улучшению положения целевой группы, с другой. |
In the Lesotho country note, the focus on poverty reduction through four programmes, all of which contained elements to combat HIV/AIDS and fight violence against women, was commended. |
В страновой записке по Лесото было с положительной стороны отмечено заострение внимания на проблеме сокращения масштабов нищеты с помощью четырех программ, все из которых предусматривают проведение мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом и насилием в отношении женщин. |
One delegation commented on the size of the programme budget and the breadth of programming across four or five sectors, as reflected in the Malawi country note. |
Одна делегация сделала замечание по поводу бюджета программы и широты охвата программ в рамках четырех-пяти секторов, указанных в страновой записке по Малави. |
The situation analysis as described in the Zambia country note was welcomed by a speaker, who also noted the relevance of the programme strategy. |
Один из ораторов приветствовал анализ положения в стране, упоминаемый в страновой записке по Замбии, а также отметил важное значение стратегии осуществления программы. |
One delegation commented on the country note for the Gambia and noted the commitment of the Government to ensure the survival, development and protection of children. |
Касаясь страновой записки по Гамбии, одна из делегаций отметила приверженность правительства страны делу обеспечения выживания, развития и защиты детей. |
While supporting the SWAP approach and other partnerships, the country note failed to reflect the number of young people involved in crimes and committing suicide. |
В страновой записке предусматривается оказание поддержки внедрению общесекторального подхода и налаживанию партнерского сотрудничества, однако в ней ничего не говорится о числе молодых людей, совершивших преступления или покончивших жизнь самоубийством. |
Regarding the Bhutan country note, one delegation praised the relevance of the strategies adopted and suggested a stronger articulation of the specific goals to be achieved. |
Касаясь страновой записки по Бутану, одна из делегаций высоко оценила актуальность принятых стратегий и предложила более четко выделить требующие достижения конкретные цели. |