Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Страновой

Примеры в контексте "Country - Страновой"

Примеры: Country - Страновой
Outlined in the framework for the consolidation of democratic governance component, the priorities relate to national reconciliation, constitutional reform and decentralization through good offices and by strengthening cooperation with the United Nations country team and the international community to support nationally driven initiatives. Приоритеты, обозначенные в рамках компонента укрепления демократического правления, касаются национального примирения, конституционной реформы и децентрализации посредством оказания добрых услуг и укрепления сотрудничества со страновой группой Организации Объединенных Наций и международным сообществом с целью поддержки национальных инициатив.
The Planning Officer (P-4) will work within the Unit on the Mission's internal planning processes and establish linkages with the wider United Nations country team. Сотрудник по вопросам планирования (С-4) будет работать в составе Группы по вопросам внутреннего планирования Миссии и устанавливать связи со страновой группой Организации Объединенных Наций.
The Reports Officers will report to the Chief of the Joint Operations Centre and will interpret information and identify critical political and operational issues from across all Mission components and the United Nations country team. Сотрудники по подготовке отчетности будут подчиняться руководителю Объединенного оперативного центра и будут анализировать информацию и выявлять важнейшие политические и оперативные проблемы во всех компонентах Миссии и в страновой группе Организации Объединенных Наций.
UNMIL will work with the United Nations country team and the international community to support the work of different stakeholders participating in the implementation of the reconciliation road map, as well as other mechanisms to advance reconciliation and peace consolidation. МООНЛ будет работать со страновой группой Организации Объединенных Наций и международным сообществом и оказывать поддержку деятельности различных заинтересованных субъектов, участвующих в реализации «дорожной карты» в сфере примирения, а также работе других механизмов в целях продвижения вперед процесса примирения и укрепления мира.
UNMIL will also work with the United Nations country team and the Government of Liberia Peacebuilding Office to empower and decentralize peace committees to the district level, as well as build their conflict management capacities. МООНЛ также будет работать со страновой группой Организации Объединенных Наций и Управлением по миростроительству в составе правительства Либерии в целях расширения круга полномочий и децентрализации работы комитетов мира на уровне округов, а также в целях расширения их возможностей по урегулированию конфликтов.
Continued advice, in coordination with the United Nations country team, to support the Government in developing the Framework for Durable Solutions for Refugees and Persons of Concern Оказание на постоянной основе в координации со страновой группой Организации Объединенных Наций консультационной помощи правительству в процессе разработки рамочной программы нахождения долговременных решений проблем беженцев и других лиц, нуждающихся в помощи
Following a request of the Government of Thailand to undertake a rapid Post Disaster Needs Assessment of the 2011 floods, ESCAP joined the United Nations country team and the World Bank to carry out a multisectoral damage, loss and needs assessment for recovery and reconstruction. По просьбе правительства Таиланда провести оперативную оценку потребностей после бедствия, обусловленного наводнениями в 2011 году, ЭСКАТО объединила свои усилия со Страновой группой Организации Объединенных Наций и Всемирным банком в целях проведения межсекторальной оценки ущерба, потерь и потребностей в связи с процессом восстановления и реконструкции.
The recommendations arising from the mission called upon the United Nations country teams and respective Governments to promote the human rights of indigenous peoples and to implement the recommendations of the Permanent Forum regarding the situation of the Guarani peoples. В рекомендациях, подготовленных на основе доклада о работе миссии, страновой группе Организации Объединенных Наций и соответствующим правительствам было предложено поощрять права человека коренных народов и выполнить рекомендации Постоянного форума, касающиеся положения народа гуарани.
A representative of UNFPA and the Chair of the Inter-agency Theme Group on Indigenous Issues and Cultural Diversity of the Plurinational State of Bolivia provided information on the work of the United Nations country team in contributing to the protection of the lives of the Guarani peoples. Представитель ЮНФПА и Председатель Межучрежденческой тематической группы по проблемам коренных народов и культурного разнообразия в Многонациональном Государстве Боливия представили информацию о вкладе страновой группы Организации Объединенных Наций в усилия по оказанию содействия спасению народа гуарани.
The United Nations country team of Paraguay should report on its efforts to address the Permanent Forum's recommendations regarding the indigenous peoples in the Chaco region, including support for the formulation of a strategy for the sustainable development of this region and its peoples. Страновой группе Организации Объединенных Наций в Парагвае следует представить доклад о своих усилиях по выполнению рекомендаций Постоянного форума в отношении коренных народов в районе Чако, включая оказание поддержки в разработке стратегии устойчивого развития этого региона и его народов.
In December 2011, with the support of the Technical Cooperation Unit of the Department of Economic and Social Affairs and the United Nations country team in the Philippines, the secretariat of the Permanent Forum conducted a training workshop in Manila. В декабре 2011 года при поддержке со стороны группы технического содействия Департамента по экономическим и социальным вопросам и страновой группы Организации Объединенных Наций на Филиппинах секретариат Постоянного форума провел учебный семинар в Маниле.
The representative of India said that his Government valued the support of UNICEF for its national efforts, and expected UNICEF to continue to support major flagship programmes through the country programme. Представитель Индии сказал, что его правительство ценит оказываемую ЮНИСЕФ поддержку его национальным усилиям и ожидает, что ЮНИСЕФ будет и далее поддерживать крупные, флагманские программы через посредство страновой программы.
A strong United Nations presence on the ground, in the form of MINUSTAH and the United Nations country team, remains essential, with a gradual transfer of competencies from one to the other. Важное значение имеет сохранение на местах ощутимого присутствия Организации Объединенных Наций в виде МООНСГ и страновой группы Организации Объединенных Наций с постепенной передачей функций от одной к другой.
The Government of the State of Kuwait requested an extension of their programme for two years, in order to harmonize the timeframe of the country programme document with that of the National Mid-Range Development Plan. Правительство Государства Кувейт просило продлить его программу на два года, с тем чтобы согласовать сроки, предусмотренные в документе по страновой программе, со сроками осуществления Национального среднесрочного плана развития.
In early 2011, UNDP, in consultation with the United Nations country team, requested a one-year extension of the programme until the end of 2012. В начале 2011 года Программа развития Организации Объединенных Наций в консультации со страновой группой Организации Объединенных Наций просила продлить эту программу на один год до конца 2012 года.
Ensure that: actual administrative expenses do not exceed the administrative budget; reporting requirements are complied with in a timely manner; cost-recovery charges are billed to the country programme in a timely manner; and petty cash is properly managed. Обеспечить: чтобы фактические административные расходы не выходили за рамки административного бюджета; чтобы требования в отношении представления отчетности выполнялись в установленные сроки; чтобы страновой программе своевременно выставлялись счета на выплаты в порядке возмещения издержек; и чтобы надлежащим образом осуществлялось управление мелкой наличностью.
In Pakistan, UNODC used a series of baseline assessments of the prison system, the prosecution service and crime trends in Pakistan to develop and implement its country programme for the period 2010-2014. В Пакистане ЮНОДК использовало ряд базовых оценок пенитенциарной системы, деятельности прокуратуры и тенденций в области преступности в Пакистане с целью разработки и реализации его страновой программы на период 2010-2014 годов.
The country programme will continue to focus on maternal and child survival and development, education for HIV prevention and mitigation, and special protection for vulnerable children. В рамках этой страновой программы внимание будет по-прежнему уделяться вопросам обеспечения выживания и развития детей и матерей, просветительской работы по профилактике ВИЧ и смягчению его последствий, а также по вопросам обеспечения специальной защиты социально уязвимых детей.
During my visit I met with the local government officials of the city of Jogjakarta, officials of the ministries of education, social affairs and health and the country team. В ходе поездки я встретился с местными чиновниками из города Джокьякарта, должностными лицами в министерствах образования, по социальным вопросам и здравоохранения и членами страновой группы.
The research also took account of the Government growth and poverty reduction strategy, the country assistance framework of the development partners of the Democratic Republic of the Congo and the programmes of local partners in and around Kolwezi. В исследовании учитывалась также государственная стратегия экономического роста и сокращения масштабов нищеты, программа страновой помощи со стороны партнеров по развитию Демократической Республики Конго и программы местных партнеров в Колвези и прилегающей местности.
A further example is the concept and practice of theme groups being led by a full member of the United Nations country team, a practice that is already widespread. Еще одним примером является концепция и деятельность тематических групп под руководством полноправного члена той или иной страновой группы Организации Объединенных Наций, что уже является широко распространенной практикой.
In addition, the organization has participated in the Philippines humanitarian country team since 2009, as well as the Mindanao humanitarian team since 2010. Кроме того, с 2009 года организация является участником Филиппинской гуманитарной страновой группы, а с 2010 года - группы по оказанию гуманитарной помощи региону Минданао.
In addition, UNCTAD has maintained close relations with the United Nations country team and with all United Nations agencies and donor countries operating in the OPT. Кроме того, ЮНКТАД поддерживала тесные связи со страновой группой Организации Объединенных Наций, равно как и со всеми учреждениями системы Организации Объединенных Наций и странами-донорами, работающими на ОПТ.
b For the 66 reviews in the fourth year, 1 country review had taken place, and preparations were well advanced for several others at the time of writing. Ь Из 66 обзоров, запланированных на четвертый год, был проведен один страновой обзор, и на момент представления настоящего документа была уже проделана существенная работа по подготовке к еще нескольким обзорам.
The representative of Jordan said the draft document described some positive achievements for children in his country, although there were some gaps concerning the difficult economic conditions that Jordan and other countries faced as a result of the international economic crisis. Представитель Иордании сказал, что в проекте документа по страновой программе изложены некоторые позитивные достижения в интересах детей в его стране, хотя и имеются некоторые пробелы в силу тяжелых экономических условий, в которых оказались Иордания и другие страны в результате международного экономического кризиса.