Several delegations expressed support for the proposed strategy in the Burkina Faso country note. |
Некоторые делегации заявили о своей поддержке предлагаемой стратегии, изложенной в страновой записке по Буркина-Фасо. |
Another delegation noted that the country note failed to mention the significant government support to education and the basic social sectors. |
Другая делегация отметила, что в страновой записке не упомянуто о значительной правительственной поддержке секторов образования и основных социальных услуг. |
Several delegations commended the frankness of the Indonesia country note in presenting the situation and lessons learned. |
Некоторые делегации одобрили откровенный тон изложения в страновой записке по Индонезии положения в стране и накопленного опыта. |
The speaker also noted the country programme's compatibility with CCA/UNDAF. |
Этот оратор также отметил совместимость страновой программы с ОСО/РПООНПР. |
One delegation expressed support for the first ever country programme for East Timor. |
Одна из делегаций заявила о поддержке первой страновой программы для Восточного Тимора. |
Common country assessment (CCA) guidelines (1998) |
Руководящие принципы общей страновой оценки (ОСО) (1998 год) |
Some delegations underscored that it was equally important to provide training to programme country staff. |
Некоторые делегации подчеркнули, что не менее важное значение имеет подготовка сотрудников, занимающихся осуществлением страновой программы. |
While CEB should develop an overall monitoring capacity, it would not involve itself in specific country activities. |
Хотя КСР должен развивать общий потенциал мониторинга, он сам не будет участвовать в конкретной страновой деятельности. |
A mandate-holder's tenure in a given function, whether a thematic or country mandate, will be no longer than six years. |
Срок полномочий мандатария на конкретной должности, будь то тематической или страновой, не должен превышать шести лет. |
His delegation shared the concerns expressed by ACABQ with regard to collaboration between UNAMID and the United Nations country team. |
Делегация оратора разделяет озабоченность, выраженную ККАБВ в отношении сотрудничества между ЮНАМИД и Страновой группой Организации Объединенных Наций. |
Both symposiums benefited from the technical assistance of the Amman-based UNFPA country support team. |
Оба симпозиума проводились при техническом содействии Группы страновой поддержки ЮНФПА (ГСП) в Аммане. |
The survey indicated that most staff were in favour of decentralization of responsibility and authority to the country level. |
Обследование показало, что большинство персонала поддерживает децентрализацию ответственности и прав с передачей их на страновой уровень. |
Environmental activities are increasingly being integrated into country operations plans and environmental considerations are being reflected in fund-raising appeals. |
Экологические мероприятия во все большей степени включаются в планы страновой деятельности, а экологические соображения находят свое отражение в кампаниях по сбору средств. |
Assisted by the Secretariat, the country rapporteur seeks additional information on the situation of women in the State party under review. |
При содействии Секретариата страновой докладчик запрашивает дополнительную информацию о положении женщин в государстве-участнике, доклад которого является предметом рассмотрения. |
The Bank's country assistance strategies have come to rely more closely on the analysis and recommendations of the poverty assessments. |
Разрабатываемые Банком стратегии страновой помощи в большей степени стали ориентироваться на анализ и рекомендации, подготавливаемые в процессе оценки положения в области нищеты. |
Concerning the Colombia MTR, various delegations asked if the extension of the country programme would have financial implications. |
Что касается СО в Колумбии, то целым рядом делегаций был задан вопрос о том, будет ли продление действия страновой программы иметь финансовые последствия. |
A delegation expressed satisfaction with the changes and new approaches proposed for the Nepal country programme. |
Одна из делегаций выразила удовлетворение в связи с изменениями и новыми подходами, предложенными для страновой программы по Непалу. |
One area of growing opportunity for joint action is in assisting member States to formulate and implement country strategy notes in Africa. |
Областью расширяющихся возможностей для совместных действий является помощь государствам-членам в связи с подготовкой и осуществлением документов о страновой стратегии (ДСС) в Африке. |
Many agencies have regional advisory services (for example, ILO and the country support teams of UNFPA). |
Многие учреждения располагают региональными консультативными службами (например, МОТ и группы страновой поддержки ЮНФПА). |
It introduced innovative mechanisms, such as the country strategy note, enhanced policy dialogue, the programme approach and national execution. |
Она внедрила такие новаторские механизмы, как документы о страновой стратегии, более активный диалог по вопросам политики, программный подход и национальное исполнение. |
Six strategic evaluations and one country programme evaluation were initiated and centrally managed. |
Были начаты и проводились под централизованным управлением шесть стратегических оценок и одна оценка страновой программы. |
The section on results and lessons learned was helpful in understanding the problems of the previous country programme, which had been too fragmented. |
Раздел, посвященный результатам и урокам, помогает понять недостатки предыдущей страновой программы, которая носила недостаточно последовательный характер. |
There are also refugee women focal points for every country programme. |
В рамках каждой страновой программы также имеются координаторы по вопросам беженцев-женщин. |
Gender concerns are an integral part of the Bank's country policy work. |
Гендерная тематика составляет неотъемлемую часть работы Банка по осуществлению страновой стратегии. |
Assistance was provided in the preparation of a UNDP country justice programme and of a national prison reform project. |
Помощь в подготовке страновой программы ПРООН в области правосудия, а также проекта реформы национальной системы тюрем. |