| In many ways, UNMIL has set a precedent for other missions in working together with the country team. | Во многих отношениях опыт совместной работы МООНЛ со страновой группой может служить примером для других миссий. |
| The mission commended the country team for its work, not least given the difficult operating conditions. | Миссия высоко оценила работу страновой группы, особенно с учетом сложной оперативной обстановки. |
| The delegation held useful discussions with representatives of civil society and the United Nations country team. | Делегация провела полезные дискуссии с представителями гражданского общества и членами страновой группы Организации Объединенных Наций. |
| The country coordinating mechanism has named the United Nations Development Programme (UNDP) in Turkmenistan as the principal recipient of the grant. | Страновой координационный комитет определил Программу развития Организации Объединенных Наций в Туркменистане в качестве основного получателя гранта. |
| All three agencies had contributed to the success of Ukraine's new country programme documents, which were well aligned with national programmes. | Эти три учреждения внесли вклад в успех новой страновой программы Украины, которая приведена в соответствие с национальными программами. |
| With very few exceptions, the operations management team is not represented in country team meetings. | За очень редкими исключениями, группа по управлению операциями не представлена на заседаниях страновой группы. |
| Co-location of country team members should be able to improve on both. | Размещение членов страновой группы в одном месте должно способствовать улучшению того и другого. |
| The country programme action plan is signed by the United Nations agency and the government. | План действий страновой программы подписывается учреждением Организации Объединенных Наций и правительством. |
| He commended the country team for its work, and highlighted the Government's effective cooperation with UNICEF in particular. | Он высоко оценил работу страновой группы и, в частности, особо отметил эффективное сотрудничество правительства с ЮНИСЕФ. |
| The Regional Director said that its adequate human and other resources had allowed UNICEF to respond to the tsunami crisis without compromising the country programme. | Региональный директор указал, что наличие адекватных людских и прочих ресурсов позволило ЮНИСЕФ прореагировать на кризис, связанный с цунами, без ущерба для страновой программы. |
| He called for sufficient other resources to meet the country programme goals. | Он призвал к выделению достаточных других ресурсов на реализацию целей страновой программы. |
| The Group also met with the Core Group, MINUSTAH staff and the United Nations country team. | Группа также встречалась с представителями основной группы, сотрудниками МООНСГ и членами страновой группы Организации Объединенных Наций. |
| In this regard, OIOS commends recent ECA efforts to brief that country team about its work. | В этой связи УСВН приветствует прилагаемые в последнее время ЭКА усилия по информированию этой страновой группы о своей работе. |
| The facilities that will be required by UNIOSIL are being prepared in close coordination with the United Nations country team. | Материальная база, которая потребуется ОПООНСЛ, готовится в тесной координации со страновой группой Организации Объединенных Наций. |
| A number of Parties reported the lack of comprehensive local data and country specific information to support assessment and studies needed for decision-making. | Ряд Сторон сообщили о неполном характере локальных данных и конкретной страновой информации, призванных содействовать проведению оценки и исследований, необходимых для принятия решений. |
| South Africa has also presented, during 2005, its country report to the African Commission on Human and Peoples' Rights. | В течение 2005 года Южная Африка также представила свой страновой доклад Африканской комиссии по правам человека и народов. |
| More substantive information on a country profile basis would be helpful to future monitoring. | Для целей будущего мониторинга было бы полезно иметь больше существенной информации в форме краткой страновой характеристики. |
| That, along with a country information note, will lay the basis for a national plan of action aimed at helping consolidate democracy in Mongolia. | Это, вместе со страновой информационной запиской станет основой для национального плана по содействию укреплению демократии в Монголии. |
| The majority of countries are also yet to undertake a gender review and/or self-assessment of the UNICEF-assisted country programme. | Кроме того, большинству стран еще только предстоит приступить к проведению гендерного обзора и/или самооценки страновой программы, осуществляемой при содействии ЮНИСЕФ. |
| Additional significant other resources contributions are expected for 2008-2009 for the components, which make up the majority of the country programme. | В 2008-2009 годах ожидается получение дополнительных значительных взносов на прочие ресурсы для этих компонентов, которые составляют основной объем страновой программы. |
| Additional other resources contributions are expected between 2008 and the end of the country programme for the same programme components. | В период между 2008 годом и завершением страновой программы на те же программные компоненты ожидается получение дополнительного объема прочих ресурсов. |
| On the ground, we have a close working relationship with the United Nations country team. | На местах мы поддерживаем со страновой группой Организации Объединенных Наций тесные рабочие контакты. |
| The Committee anticipates that the respective responsibilities of MINUSTAH and the other members of the country team will be further developed. | Комитет надеется, что соответствующие функции МООНСГ и других членов страновой группы получат дальнейшее развитие. |
| We are also closely cooperating with the United Nations country team in Myanmar, including UNICEF. | Мы также тесно сотрудничаем со страновой группой Организации Объединенных Наций по Мьянме, в том числе по линии ЮНИСЕФ. |
| The midterm review of the country programme highlighted the need to focus on sector reform and the strengthening of systems and budgeting. | Промежуточный обзор страновой программы свидетельствует о необходимости сосредоточения внимания на реформах отрасли, а также усиления систем и бюджетирования. |