This cooperation is based on the country programme for South Africa approved by the Executive Board of UNICEF in June 1992. |
Это сотрудничество основывается на страновой программе для Южной Африки, утвержденной Правлением ЮНИСЕФ в июне 1992 года. |
The country level is the central focus for operational partnership with non-governmental organizations. |
Страновой уровень является основой для развития оперативного партнерства с НПО. |
In UNFPA's field offices, country support team advisers mainly provide technical support and do not cover the administrative and financial aspects of projects. |
В отделениях ЮНФПА на местах консультанты групп страновой поддержки оказывают преимущественно техническую поддержку и не занимаются административными и финансовыми аспектами проектов. |
The consultants found that the short term and infrequent nature of the intervention of country support teams in countries actually mitigated against capacity-building. |
Консультанты установили, что кратковременные и редкие мероприятия групп страновой поддержки в странах фактически ослабляют работу по созданию потенциала. |
The consultants considered that UNFPA should prioritize the use of personnel of country support teams so that advisers could focus on capacity-building. |
Консультанты выразили мнение о том, что ЮНФПА следует уделить первоочередное внимание использованию персонала групп страновой поддержки, с тем чтобы советники могли сосредоточить свои усилия на создании потенциала. |
In most cases, the composition of the country support teams did not match the region's requirements. |
В большинстве случаев состав групп страновой поддержки не отвечает потребностям конкретного региона. |
The Board considers that all country support team offices should examine closely their running costs and investigate any large variances. |
Комиссия считает, что всем отделениям групп страновой поддержки следует внимательно рассмотреть вопрос о своих текущих расходах и провести расследование в отношении любых случаев значительных отклонений от средних значений. |
UNFPA pointed out to the Board that country support team offices were subject to normal accountability requirements, including periodic review by internal audit. |
ЮНФПА указал Комиссии, что в отношении отделений групп страновой поддержки действуют обычные требования бухгалтерского учета, в частности проводится периодическая проверка по линии внутренней ревизии. |
The Senior Officials may wish to recommend that the country composition of the Bureau remain the same for the Ministerial Segment of the Symposium. |
Старшие должностные лица могут пожелать рекомендовать, чтобы страновой состав президиума оставался таким же и для Совещания министров в рамках Симпозиума. |
Similar workshops will continue to be organized to ensure the full participation of all member organizations of a country team. |
Аналогичные семинары будут по-прежнему организовываться, с тем чтобы обеспечить полномасштабное участие всех организаций - членов той или иной страновой группы. |
The important role of advocacy was referred to by the Deputy Executive Director when she introduced the proposed new country programme for Honduras. |
На важную роль пропаганды ссылалась Заместитель Директора-исполнителя при представлении новой страновой программы, предлагаемой для Гондураса. |
The representative of Brazil wished to clarify the work undertaken by the Government through the Brazilian Cooperation Agency with regard to the UNDP country programme. |
Представитель Бразилии пожелал разъяснить вопрос о деятельности, осуществляемой правительством через Бразильское агентство сотрудничества в связи с реализацией страновой программы ПРООН. |
UNICEF has been working to incorporate the capacity to respond to emergencies and instability into every country programming process. |
ЮНИСЕФ предпринимает соответствующие меры по учету соответствующего компонента реагирования на чрезвычайные и нестабильные условия в процессе составления страновой программы. |
The development of a situation analysis of children in Russia has been closely linked to the preparation of the country programme. |
Разработка ситуационного анализа о положении детей в России была тесно связана с подготовкой новой страновой программы. |
An updated situation analysis of children and women will be published in 2008 as part of the mid-term review of the country programme. |
В 2008 году в рамках среднесрочного обзора реализации страновой программы будет опубликован обновленный вариант анализа положения детей и женщин. |
The pilot country programme for Afghanistan continued to be gradually built up. |
Продолжалось осуществление экспериментальной страновой программы для Афганистана. |
Delegations will be able to discuss the progress of UNDAF with the country team. |
Делегации смогут обсудить прогресс в осуществлении РПООНПР со страновой группой. |
An in-depth review of progress in relation to the objectives of the country programme is undertaken with all partners at mid-term. |
В середине периода со всеми партнерами проводится углубленный обзор прогресса, достигнутого в осуществлении целей страновой программы. |
Clarification was sought on the coordination between the UNIICEF country programme and the Consolidated Humanitarian Action Plan at the level of activities. |
Были запрошены разъяснения относительно координации деятельности между страновой программой ЮНИСЕФ и объединенным планом гуманитарных действий. |
In that connection, it again noted some duplication in the reporting of implementation on a country basis. |
В этой связи она вновь отмечает определенное дублирование в представ-лении информации об осуществлении деятельности на страновой основе. |
A common country assessment orientation committee jointly headed by the Prime Minister and the United Nations Resident Coordinator has been established. |
Был учрежден руководящий комитет по вопросам общей страновой оценки, который совместно возглавляют премьер-министр и координатор-резидент Организации Объединенных Наций. |
During the workshop, the newly elected Government broadly endorsed the priority areas outlined in the Bank's country assistance strategy. |
В ходе этого практикума вновь избранные члены правительства в целом одобрили выбор приоритетных областей, изложенных в стратегии страновой помощи Банка. |
The observer for Belgium referred to the first country visit of the Working Group on its territory, which took place in June 2005. |
Наблюдатель от Бельгии коснулся первой страновой поездки Рабочей группы в его страну, которая состоялась в июне 2005 года. |
In implementing the first component of its strategy, the Statistics Division in 2004 conducted a worldwide survey of country practices. |
В контексте реализации первого компонента своей стратегии Статистический отдел в 2004 году провел общемировое обследование страновой практики. |
The Special Representative consults with the United Nations country team on follow-up activities before, during and after his field visits. |
Специальный представитель проводит консультации со страновой группой Организации Объединенных Наций относительно последующей деятельности до, во время и после своих выездов на места. |