Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Страновой

Примеры в контексте "Country - Страновой"

Примеры: Country - Страновой
UNODC was successful in participating in seven joint United Nations country team submissions to the Millennium Development Goals Achievement Fund in the area of conflict prevention and peacebuilding, with a total UNODC budget of $7.7 million. ЮНОДК активно участвовало в семи совместных представлениях страновой группы Организации Объединенных Наций в Фонд достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в области предупреждения конфликтов и укрепления мира с общим бюджетом ЮНОДК в размере 7,7 млн. долларов США.
It welcomed the proposal of the delegation of Ukraine, and agreed to undertake a country profile on the housing sector of Ukraine, which would also include land administration issues. Он приветствовал предложение делегации Украины и решил подготовить страновой обзор жилищного сектора Украины, который также будет охватывать вопросы управления земельными ресурсами.
The 2008 annual report of the Resident Coordinator referred to the United Nations country team's advocacy of progress towards establishing a National Human Rights Commission. В ежегодном докладе Координатора-резидента 2008 года упоминалось о том содействии, которое было оказано страновой группой Организации Объединенных Наций работе по учреждению Национальной комиссии по правам человека.
In 2007, OHCHR conducted with the United Nations country team a workshop for parliamentarians in Lesotho on human rights and the spread and treatment of HIV/AIDS. В 2007 году УВКПЧ провело со страновой группой Организации Объединенных Наций семинар для парламентариев в Лесото, посвященный правам человека, а также распространению и лечению ВИЧ/СПИДа.
In this connection, SNU recommends that the country plan be brought into line with the Millennium Development Goals and the State's international obligations under international human rights instruments. В этой связи СООНГ рекомендует привести страновой план в соответствие с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и международными обязательствами государства в свете международных договоров о правах человека.
In December 2009, the same UNESCO office, together with the United Nations country team, launched a project on "Preventing and responding to domestic violence in China through a multisectoral approach". В декабре 2009 года то же представительство ЮНЕСКО вместе со страновой группой Организации Объединенных Наций инициировало проект под названием «Предупреждение домашнего насилия в Китае и реагирование на него с использованием многоотраслевого подхода».
The Asia and the Pacific Regional Office, based in Bangkok, Thailand, will assist the country office in identifying technical resources and in providing quality assurance. Региональное отделение для Азии и Тихого океана, расположенное в Бангкоке, Таиланд, будет оказывать страновой группе содействие в определении технических ресурсов и обеспечении контроля качества.
The Group was pleased to hear about the 12 joint projects submitted simultaneously by the United Nations country team to the Haiti Reconstruction Fund, with a budget of more than $200 million, and encourages this practice. Группа с удовлетворением выслушала информацию о 12 совместных проектах, представленных одновременно страновой группой Организации Объединенных Наций Фонду реконструкции Гаити, бюджет которых превышает 200 млн. долл. США, и приветствует эту практику.
He stressed that the CPD supported the development objectives and child-related priorities of Indonesia and called for continued consultations between UNICEF and the Government in implementing and monitoring the country programme. Он подчеркнул, что ДСП поддерживает цели развития и связанные с детьми приоритеты Индонезии, и призвал к дальнейшим консультациям между ЮНИСЕФ и правительством в процессе осуществления и контроля страновой программы.
He stressed that social protection and equity, including child-friendly budgeting, had informed the mid-term review of the country programme, which aimed to mobilize resources and scale up services for the most vulnerable children. Он подчеркнул, что социальная защита и равенство, включая составление бюджета, учитывающего интересы детей, легли в основу среднесрочного обзора страновой программы, нацеленной на мобилизацию ресурсов и расширение услуг в интересах детей, находящихся в особо уязвимом положении.
Speaking on the mid-term review of the country programme for Nepal, one delegation noted that despite progress made, children and women still suffer discrimination and are disproportionately affected by poverty and a lack of security. Выступая относительно среднесрочного обзора страновой программы для Непала, одна делегация отметила, что, несмотря на достигнутый прогресс, дети и женщины по-прежнему страдают от дискриминации и испытывают на себе несоразмерное воздействие нищеты и отсутствия безопасности.
The Permanent Forum undertakes to continue to monitor implementation of the recommendations contained in its report with the cooperation of all parties to this dialogue: the Government, the representatives of indigenous peoples and the United Nations country team. Постоянный форум заявляет, что он будет и далее осуществлять контроль за выполнением рекомендаций, изложенных в его докладе, в сотрудничестве со всеми участниками диалога, т.е. правительством, представителями коренного населения и страновой группой Организации Объединенных Наций.
Nonetheless, although the official country report (2010) is still being prepared, the preliminary analyses show that it will be difficult for Guatemala to achieve on time many of the goals set for 2015. Вместе с тем, хотя официальный страновой доклад (2010 год) пока находится на этапе подготовки, предварительный анализ свидетельствует о том, что стране вряд ли удастся своевременно реализовать ряд целевых показателей 2015 года.
Thus, a framework developed for country-level programming cannot be used for regional programming without serious revisions, and the regional programme cannot be put in a country programme framework. Таким образом, рамки странового программирования не могут без серьезных изменений использоваться для регионального программирования, а региональную программу нельзя вписать в рамки страновой программы.
She emphasized that it was again time to focus attention on the subject, particularly in light of the one common country programme where it was necessary to think about how evaluations would be conducted regarding the contributions of the United Nations funds and programmes and national governments. Она подчеркнула, что пришло время вернуться к данному вопросу, в том числе в контексте одной общей страновой программы, в рамках которой требуется продумать вопрос о методике оценки взносов со стороны фондов и программ Организации Объединенных Наций и национальных правительств.
As the Advisory Committee had recommended, the impact of such Headquarters and United Nations country team coordination should be reported in all budget submissions for special political missions. Согласно рекомендации Консультативного комитета, информацию о координации такой деятельности на уровне Центральных учреждений и страновой группы Организации Объединенных Наций следует включать в бюджетные документы всех специальных политических миссий.
To address long-standing discrimination and the lack of implementation of economic, social and cultural rights, OHCHR, together with the Government, the United Nations country team and development partners, is fostering a rights based approach. В целях устранения укоренившейся дискриминации и отказа населению в пользовании своими экономическими, социальными и культурными правами УВКПЧ в сотрудничестве с правительством, страновой группой Организации Объединенных Наций и партнерами в области развития занимается продвижением подхода, основанного на правах.
They must consider the country and local context where their activities are carried out - such as the institutional capacities of the Government - aiming to identify the specific human rights challenges. Они должны учитывать страновой и местный контекст осуществления их деятельности - в частности, институциональные потенциалы правительства - с целью выявления конкретных вызовов в области прав человека.
He also held consultations with the United Nations Resident Coordinator and with members of the United Nations country team in the Russian Federation. Он также провел консультации с координатором-резидентом Организации Объединенных Наций и страновой группой Организации Объединенных Наций в Российской Федерации.
In both Puntland and Somaliland, he had extensive discussions with members of the United Nations country team, the NGO community and some local citizens. Как в Пунтленде, так и в Сомалиленде он провел обстоятельные дискуссии с членами страновой группы Организации Объединенных Наций, представителями НПО и местными жителями.
The country programme document for Serbia for the period 2011-2015, which had just been adopted by UNICEF, identified positive developments in health, education, social services reform and juvenile justice. В документе о выполнении страновой программы для Сербии на период 2011 - 2015 годов, который недавно был утвержден ЮНИСЕФ, выделены положительные тенденции в сферах здравоохранения, образования, реформирования системы социальных услуг и правосудия по делам несовершеннолетних.
Contributions were also made to the Joint Vision initiative with the aim of mainstreaming human rights, and the country team was updated regularly on human rights issues. Важные вклады были внесены в совместную стратегию в целях повышения значения защиты прав человека, а страновой группе регулярно поступали сообщения о деятельности в области прав человека.
The second goal is to achieve national ownership of the peacebuilding process, which should be emphasized in the PBC at Headquarters in New York and in country configurations. Вторая цель - обеспечение национального участия в процессе миростроительства, что следует подчеркнуть в КМС в Центральных учреждениях в Нью-Йорке и в страновой структуре.
Together with relevant members of the United Nations country team, UNAMI is currently developing integrated approaches to the issues of water resources, hydrocarbon revenue management, the rule of law and minority concerns, all of which have constitutional implications. В настоящее время вместе с членами страновой группы Организации Объединенных Наций МООНСИ разрабатывает комплексный подход к решению проблем использования водных ресурсов и разделения доходов от продажи нефти, а также проблем укрепления законности и обеспечения прав меньшинств, которые имеют важное значение для государственного устройства страны.
I also wish to thank my Executive Representative, Michael von der Schulenburg, UNIPSIL staff and all members of the United Nations country team for their tireless efforts in implementing the mandate of the mission. Хочу также поблагодарить моего Исполнительного представителя Михеля фон дер Шуленбурга, персонал ОПООНМСЛ и всех членов страновой группы Организации Объединенных Наций за их неустанные усилия по выполнению мандата Миссии.