In order to enhance ownership by other partners in the system, financial arrangements, including cost-sharing, between the agencies participating in the United Nations country team could be envisaged for the country coordination plan itself. |
Для повышения ответственности других партнеров в рамках системы можно предусматривать механизмы финансирования, в том числе механизм распределения расходов между учреждениями, входящими в состав страновой группы Организации Объединенных Наций, в самом плане координации деятельности в данной конкретной стране. |
The Board would be responsible for endorsing the One United Nations country programme, allocating funding and evaluating its performance in advancing the objectives agreed with the programme country. |
Совет отвечал бы за утверждение единой страновой программы Организации Объединенных Наций, распределение финансирования и оценку ее осуществления с учетом целей, согласованных со странами, в которых осуществляются программы. |
While acknowledging that there is still merit in retaining the thematic and country focus of special procedures, a consensus has emerged according to which country mandates should be established only once meeting predictable criteria, avoiding thus politicization and unnecessary tensions. |
Признавая существующую по-прежнему целесообразность сохранения тематической и страновой ориентации специальных процедур, собравшиеся пришли к единому мнению о том, что страновые мандаты должны устанавливаться лишь с учетом соответствия предсказуемым критериям, избегая тем самым политизации и излишней напряженности. |
One country rapporteur reported that the United Nations country team had organized a follow-up workshop on her report during which key national players discussed the recommendations and developed a plan of action based on them. |
Один из докладчиков по странам рассказала о проведении страновой группой Организации Объединенных Наций семинара по ее докладу, в ходе которого лица, играющие ключевую роль на национальном уровне, обсудили рекомендации и разработали на их основании план действий. |
The report made a number of proposals for strengthening the coordination of activities at the country level, with special emphasis on evaluation of the United Nations Development Assistance Frameworks and common country assessments. |
В докладе содержатся предложения, направленные на улучшение координации деятельности на страновом уровне; при этом особое значение придается оценкам рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и общим системам страновой оценки. |
In addition, the country support teams have established consultants' rosters in case neither national nor country support team expertise is available. |
Кроме того, группами страновой поддержки создан список консультантов для тех случаев, когда нет ни национальных консультантов, ни экспертов групп страновой поддержки. |
The regional director explained that the submission was for a short-duration country programme and that the civil war had been addressed in the long-term country programme. |
Как объяснил региональный директор, в представленном докладе рассматривается краткосрочная страновая программа, а вопросы, касающиеся гражданской войны, рассматриваются в долгосрочной страновой программе. |
The drafting of the country strategy note can be complex and time-consuming, but the consultative process both with the Government and within the country team has proved to have intrinsic value. |
Составление проекта документа о национальных стратегиях может быть сложным и продолжительным по времени, однако консультативный процесс, проводимый как с правительством, так и в рамках страновой группы, доказал имманентно присущую ему значимость. |
The resident coordinator in one country where the country strategy note was completed has proposed that the Government use it as a basis for the review of all operational activities. |
Координатор-резидент в одной стране, в которой была завершена работа по подготовке записки о страновой стратегии, предложил правительству использовать эту записку в качестве основы для обзора всей оперативной деятельности. |
A similar review was carried out in another country prior to completion of the country strategy note and the Government included the World Bank programme in the exercise. |
Аналогичный обзор был проведен в другой стране до завершения работы над запиской о страновой стратегии, и правительство этой страны использовало в своей деятельности программу Всемирного банка. |
UNFPA country directors of field offices can now make discretionary individual disbursements of as much as 50 per cent of the total approved country programme budget, up to US$ 500,000. |
Директора страновых отделений ЮНФПА имеют теперь возможность по своему усмотрению производить отдельные ассигнования в размере до 50 процентов от утвержденного бюджета страновой программы в объеме до 500000 долл. США. |
At the country level, however, where the bulk of UNICEF resources are committed, sectoral strategies must be combined into a coherent intersectoral strategy, one that is determined in partnership with a Government and in pursuit of the objectives of the country programme. |
Тем не менее на страновом уровне, куда направляется основной объем ресурсов ЮНИСЕФ, секторальные стратегии должны быть объединены в согласованную межсекторальную стратегию, такую, которая определяется в сотрудничестве с правительством в интересах реализации целей страновой программы. |
The relief needs are overwhelming in the south, but the rest of the country is implementing a normal UNICEF country programme of cooperation. |
Наибольшая потребность в оказании чрезвычайной помощи наблюдается на юге страны, однако в других районах страны ведется осуществление обычной страновой программы ЮНИСЕФ в области сотрудничества. |
With regard to the Burkina Faso programme, one delegation said that the proposal for a short-duration country programme did not reflect discussions held by UNICEF regional and country office in 1993 on the mid-decade goals. |
В отношении программы для Буркина-Фасо одна делегация указала, что предложение по краткосрочной страновой программе не отражает дискуссий, проведенных региональным и страновым отделением ЮНИСЕФ в 1993 году по поводу целей на середину десятилетия. |
Concerning the Yemen country programme, one delegation cited the country's 40 per cent decline in immunization coverage, which raised concerns about the sustainability of the UNICEF programme. |
В связи со страновой программой для Йемена одна делегация указала, что охват иммунизацией в этой стране сократился на 40 процентов и это является причиной озабоченности по поводу устойчивого осуществления программы ЮНИСЕФ. |
At the country level, the use of TSS-2 should be planned ahead as part of the review of progress of the entire country programme and its major areas of programme concentration. |
На страновом уровне использование ТВУ-2 должно планироваться заранее в рамках анализа хода осуществления всей страновой программы и ее основных компонентов. |
In addition, UNFPA's geographic divisions ensured that country support team work plans properly reflected the issues arising from country programme formulation, as well as the results of monitoring. |
Кроме того, географические подразделения ЮНФПА обеспечивают, чтобы в планах работы групп страновой поддержки находили должное отражение вопросы, возникающие при разработке страновых программ, а также проблемы, выявленные в ходе мониторинга. |
UNFPA told the Board that in 1995 it instituted a new process for evaluating advisers' performance which included each country office's assessment of its experience in utilizing the respective country support team member. |
ЮНФПА заявил Комиссии, что в 1995 году им разработана новая процедура оценки деятельности консультантов, которой предусматривается проведение каждым страновым отделением оценки своего опыта в деле использования членов соответствующих групп страновой поддержки. |
Another delegation spoke in favour of the proposed country programme and observed that the proposed activities of UNFPA complemented those of his own country's bilateral programme quite well. |
Другая делегация высказалась в поддержку предлагаемой страновой программы и отметила, что предлагаемая деятельность ЮНФПА довольно эффективно дополняет деятельность в рамках двусторонней программы его собственной страны. |
Facing significant funding reductions in its country programme, the UNDP country office is discussing with national counterparts the refocusing of its technical assistance programme to address certain priority projects. |
Перед лицом значительного сокращения финансирования в рамках своей страновой программы страновое отделение ПРООН обсуждает с национальными партнерами вопрос о переносе акцента в своей программе технической помощи на ряд приоритетных проектов. |
(c) Office of the High Commissioner for Human Rights support to country teams when preparing a common country assessment/UNDAF document. |
с) поддержкой Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека страновых групп при подготовке документов общей страновой оценки/РПООНПР. |
Those groups often facilitate the formulation of the country strategy note, the common country assessment or more recently, UNDAF, and they undertake coordination of follow-up to conferences. |
Часто эти группы способствовали разработке документов о национальной стратегии, общей страновой оценке и в последнее время РПООНПР, и, кроме того, они осуществляют координацию деятельности по итогам конференций. |
Although the United Nations agencies operating in Ethiopia were already participating in the implementation of sector programmes, initiatives such as the country strategy note, the country cooperation framework and the recently adopted UNDAF had not yet been elaborated. |
Хотя действующие в Эфиопии учреждения Организации Объединенных Наций уже участвуют в осуществлении секторальных программ, такие инициативы, как подготовка документа о страновой стратегии, страновых рамок сотрудничества и выполнение недавно утвержденной РПООНПР, пока что реализованы не были. |
Concerning the Guyana CPR, the country delegation noted that despite great economic burdens, her country had achieved the goal of 20 per cent expenditure on social services. |
Что касается рекомендации в отношении страновой программы по Гайане, то делегация этой страны отметила, что, несмотря на большие экономические трудности, Гайане удалось добиться 20-процентного уровня расходов на социальное обслуживание. |
She noted that the secretariat had not received any request for a separate discussion of the one UNDP country cooperation framework and the one UNFPA country programme before the Executive Board for adoption at the present session. |
Она отметила, что секретариат не получал никаких просьб об отдельном обсуждении одних страновых рамок сотрудничества ПРООН и одной страновой программы ЮНФПА до их утверждения на нынешней сессии Исполнительным советом. |