The Government of Chad was encouraged to address, in cooperation with the United Nations country team and civil society organizations, impunity for perpetrators of crimes and abuses against children. |
Правительству Чада было предложено рассмотреть в сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций и организациями гражданского общества проблему безнаказанности лиц, виновных в совершении преступлений и злоупотреблений в отношении детей. |
(b) To allow and facilitate unhindered access to the United Nations country task force on monitoring and reporting; |
Ь) обеспечить и содействовать обеспечению беспрепятственного доступа к Страновой целевой группе Организации Объединенных Наций по наблюдению и отчетности; |
The Mitrovica Office would also coordinate the conflict-prevention efforts of local communities, the members of the United Nations country team in Kosovo, EULEX, OSCE and KFOR. |
Отделение в Митровице будет также координировать усилия по предотвращению конфликтов, предпринимаемые местными общинами, членами страновой группы Организации Объединенных Наций в Косово, ЕВЛЕКС, ОБСЕ и СДК. |
The Electoral Assistance Division is also organizing joint meetings and progress reviews so as to ensure ongoing coordination between the Mission, the United Nations country team and all the partners. |
Кроме того, Отдел по оказанию помощи в проведении выборов организует совместные совещания и анализирует достигнутые результаты в целях обеспечения непрерывной координации усилий Миссии, страновой группы Организации Объединенных Наций и всех партнеров. |
In addition, the Division has held a series of consultations and meetings with the United Nations country team on cross-cutting issues linked to the electoral process, such as gender and security, and a joint project on dispute resolution mechanism. |
Отдел провел также серию консультаций и совещаний с участием страновой группы Организации Объединенных Наций по таким связанным с выборами межсекторальным вопросам, как внедрение гендерного подхода, обеспечение безопасности и осуществление совместного проекта по созданию механизма урегулирования споров. |
Efforts to fill this gap should be guided by the terms of the peace process, mandates provided by the Security Council, and existing planning and activities of the United Nations country team. |
В рамках усилий, направленных на ликвидацию этой паузы, следует руководствоваться мирным процессом, мандатами, предоставленными Советом Безопасности, и планами и мероприятиями, уже разработанными страновой группой Организации Объединенных Наций. |
In that context, the appointment of an acting Executive Representative of the Secretary-General and efforts to strengthen the United Nations country team should be welcomed; |
В этой связи следует приветствовать назначение исполняющего обязанности Исполнительного представителя Генерального секретаря и усилия по укреплению страновой группы Организации Объединенных Наций; |
At the same time, the United Nations country team estimates that the population in need of humanitarian aid is now approaching 2 million people in what my Special Representative has stated is the worst humanitarian crisis in Africa today. |
В то же время, по оценкам страновой группы Организации Объединенных Наций, число жителей, нуждающихся в гуманитарной помощи, сейчас вплотную приблизилось к двум миллионам человек, что дало основание моему Специальному представителю назвать ситуацию в стране самым тяжелым на сегодняшний день гуманитарным кризисом в Африке. |
I have requested the Department of Safety and Security, in consultation with the designated official, to develop viable options to relocate UNPOS and country team personnel from Nairobi to Mogadishu and other parts of southern and central Somalia. |
Я просил Департамент по вопросам охраны и безопасности в консультации с уполномоченным должностным лицом подготовить варианты передислокации персонала ПОООНС и страновой группы Организации Объединенных Наций из Найроби в Могадишо и в другие районы в южной и центральной части страны. |
The commitment by the Government to a national strategy for watershed management, which is supported by the United Nations country team, is an important step in that direction, as the strategy will promote environmental recuperation and significant job creation, often in vulnerable areas. |
Важным шагом в этом направлении является решение правительства разработать при поддержке страновой группы Организации Объединенных Наций национальную стратегию защиты водосборных бассейнов, которая будет способствовать сохранению окружающей среды и созданию новых рабочих мест, прежде всего в уязвимых районах. |
The coordinated efforts of donors, together with those of the United Nations country team and the international financial institutions, are also vital to improve socio-economic conditions, which are inextricably linked to the achievement of stability. |
Координация усилий доноров, страновой группы Организации Объединенных Наций и международных финансовых учреждений также имеет существенное значение для улучшения социально-экономического положения, которое неразрывно связано с обеспечением стабильности в стране. |
Static and mobile security enhancements within the United Nations are necessary but insufficient for UNPOS and United Nations country team deployment. |
Укрепление стационарных и мобильных средств обеспечения безопасности, которыми располагает Организация Объединенных Наций, является необходимым, но недостаточным условием для перебазирования ПОООНС и страновой группы Организации Объединенных Наций. |
In the second scenario there was some political progress, with a concomitant relocation of elements of the United Nations country team and UNPOS into Mogadishu or other locations within Somalia. |
Второй сценарий предусматривал достижение определенного прогресса в политической области и одновременный перевод некоторых компонентов страновой группы Организации Объединенных Наций и ПОООНС в Могадишо или другие места на территории Сомали. |
The coordination of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs with the International Committee of the Red Cross and other non-governmental organizations was important for unified country team monitoring and analysis. |
Для осуществления страновой группой Организации Объединенных Наций согласованного контроля и анализа большое значение имела координация деятельности Управления по координации гуманитарных вопросов с Международным комитетом Красного Креста и другими неправительственными организациями. |
In March 2008, the Youth Employment Promotion Programme was officially launched, a joint initiative involving the Government and the United Nations country team, with a total budget of $16.5 million. |
В марте 2008 года было официально начато осуществление Программы содействия трудоустройству молодежи, совместной инициативы с участием правительства и страновой группы Организации Объединенных Наций, при общем бюджете в размере 16,5 млн. долл. США. |
That mission has resulted in the development of strategic guidance which has fed into a concept of operations for the relocation of the Office and the country team to Somalia. |
По итогам ее работы были подготовлены стратегические руководящие указания, которые были учтены в концепции операций по передислокации Отделения и страновой группы в Сомали. |
These activities will be conducted in close cooperation with other components of UNPOS, the United Nations country team, civil society, as well as relevant authorities and other actors. |
Эта деятельность должна осуществляться в тесном сотрудничестве с другими компонентами Политического отделения, страновой группой Организации Объединенных Наций и гражданским обществом, а также с соответствующими властями и другими участниками. |
I would also like to express my gratitude to my Special Envoy for the prompt efforts he has undertaken to address the unfolding crisis, and to the United Nations country team and the humanitarian community, who are toiling to save lives under extremely difficult conditions. |
Я также хотел бы выразить признательность моему Специальному посланнику за оперативно предпринятые им усилия по урегулированию разрастающегося кризиса и страновой группе Организации Объединенных Наций и гуманитарным организациям, которые предпринимают самоотверженные усилия для спасения жизни людей в крайне сложных условиях. |
My Special Representative will also coordinate expertise from the United Nations country team, including the Committee on Missing Persons in Cyprus, in a common effort to help create an environment conducive to the talks. |
Мой Специальный представитель будет также координировать деятельность экспертов страновой группы Организации Объединенных Наций, в том числе Комитета по вопросу о пропавших без вести лицах на Кипре в рамках общих усилий по содействию созданию благоприятной для переговоров обстановки. |
In this regard, the level of cooperation between the Government of Chad with MINURCAT and the United Nations country team and the ongoing commitment of donors are encouraging. |
В этой связи внушают оптимизм уровень сотрудничества правительства Чада с МИНУРКАТ и страновой группой Организации Объединенных Наций и продолжающаяся помощь со стороны доноров. |
In 2007, Saint Lucia completed its national assessment, and the Global Environment Outlook report on Uruguay was launched in June 2008 with substantial support from the United Nations country team as a part of the "Delivering as one" approach. |
В 2007 году свою национальную оценку завершила Сент-Люсия, а в июне 2008 года при существенной поддержке страновой группы Организации Объединенных Наций в рамках подхода "Единство действий" состоялась презентация доклада "Глобальной экологической перспективы" по Уругваю. |
The Executive Committee had accordingly decided to set the deadline for completion of the country programme at six months after the date at which UNEP was able to complete its mission. |
Соответственно, Исполнительный комитет решил отодвинуть сроки окончательной подготовки страновой программы на шесть месяцев после того, как ЮНЕП сможет завершить свою миссию. |
I have directed UNMIS to develop an integrated strategy for fulfilling its mandate with regard to the protection of civilians under imminent threat, which will be linked to the approach on conflict management, coordinated with the country team and discussed with the parties. |
Я поручил МООНВС разработать комплексную стратегию для выполнения своего мандата в деле защиты гражданского населения в случае «явной угрозы», которая будет увязана с подходом, применяемым к урегулированию конфликтов в координации со страновой группой и на основе обсуждения со сторонами. |
The Mission is exploring whether that shift can be accommodated within existing resources, with due attention to the security implications and the scope for synergies with the United Nations country team presence. |
В настоящее время Миссия изучает возможность осуществления таких изменений за счет имеющихся ресурсов при уделении должного внимания последствиям в плане безопасности и масштабам взаимодействия с присутствием страновой группы ООН. |
Reports submitted to the country task force confirm that some children have remained in military custody for extended periods and have been charged with rebellion, illegal possession of firearms and other security-related offences in violation of Philippine law. |
Сообщения, представленные Страновой целевой группе, подтверждают, что некоторые дети в течение длительных периодов остаются в ведении военных властей, что им предъявляются обвинения в участии в повстанческой деятельности, незаконном обладании огнестрельным оружием и других нарушениях режима безопасности, противоречащих филиппинским законам. |