Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Страновой

Примеры в контексте "Country - Страновой"

Примеры: Country - Страновой
Regarding the country programme for Eritrea, one speaker praised the programme for its application of lessons learned during past programme cooperation and its increased focus on capacity-building and community empowerment. Что касается страновой программы для Эритреи, то один из ораторов дал высокую оценку тому, как в рамках программы используется опыт, приобретенный в процессе сотрудничества по программе в прошлом, и как в ней все более пристальное внимание уделяется созданию потенциала и расширению возможностей общин.
Responding to a query, the regional director said that a country strategy note would be developed in 1995 as a "national development strategy note". Отвечая на это замечание, региональный директор сказал, что документ о страновой стратегии будет разработан в 1995 году в качестве "документа о национальной стратегии развития".
A delegation asked how the Convention on the Rights of the Child would be used as a framework for the country programme and within the region. Одна из делегаций поинтересовалась, каким образом Конвенция о правах ребенка будет использоваться в качестве рамок для страновой программы и в регионе в целом.
The same delegation asked how activities for the acceleration of the mid-decade goals related to the country programme and how their sustainability would be addressed. Та же делегация поинтересовалась, каким образом мероприятия по ускорению достижения целей, поставленных на середину десятилетия, соотносятся со страновой программой и каким образом будет обеспечиваться их устойчивость.
One speaker said that the Board's concerns had been reflected in the new country programme, and a number of delegations welcomed UNICEF collaboration with NGOs, which would strengthen the capacities of disadvantaged groups and advance their participation in development. Один из ораторов указал, что пожелания Совета нашли свое отражение в новой страновой программе, и ряд делегаций выразили удовлетворение в связи с сотрудничеством ЮНИСЕФ с неправительственными организациями, которое должно содействовать расширению возможностей находящихся в неблагоприятных условиях групп населения и способствовать их участию в развитии.
Concerning the country programme for Moldova, one speaker noted its longer-term development approach, but stated that the programme seemed too ambitious for a two-year period. Что касается страновой программы для Молдовы, то один из выступивших отметил характерный для нее подход к вопросам развития в более долгосрочном плане, отметив при этом, что эта программа представляется слишком перегруженной для двухгодичного периода.
At present, the Fund supports population programmes in 137 countries and territories and has field offices, each headed by a country director, in 58 of them. В настоящее время Фонд оказывает поддержку в реализации программы в области народонаселения в 137 странах и территориях и имеет отделения на местах в 58 странах, каждое из которых возглавляет страновой директор.
This was envisaged as an opportunity to rekindle donor interest and to exchange views on country policy with respect to Chernobyl and the implementation of the United Nations approach. Оно было задумано как средство оживления заинтересованности доноров, форум для обмена мнениями о страновой политике в отношении Чернобыля и осуществления подхода Организации Объединенных Наций.
In line with those decisions, UNDP is prepared to play a more important role in country follow-up to round tables, particularly in the building of national capacity for aid coordination. В соответствии с этими решениями ПРООН готова играть более активную роль в проведении последующей страновой деятельности по итогам совещаний "за круглым столом", особенно в области создания национального потенциала для целей координации помощи.
It is important, in their view, that the CSN be used as a tool to give national authorities access to the potential of some of the more specialized agencies, using a regional perspective rather than being limited to a purely country approach. По их мнению, важно, чтобы ДНС использовались в качестве инструмента, дающего национальным властям доступ к потенциалу некоторых более специализированных учреждений, используя при этом региональный, а не чисто страновой подход.
The Committee on the Rights of the Child has become fully operational; by the end of 1993, it had received 31 country reports and had reviewed 17 of them. Полностью приступил к своей работе Комитет по правам ребенка; к концу 1993 года он получил 31 страновой доклад и рассмотрел 17 из них.
Where the situation of the target population is altered dramatically by political upheaval and it is not realistic to pursue a normal country programme exercise, it will be replaced with a short-term bridging programme. Там, где положение целевых групп населения резко меняется в худшую сторону вследствие политического переворота и где продолжение нормального осуществления страновой программы становится нереальным, она будет заменяться краткосрочной промежуточной программой.
A "country approach", which has already been initiated in Germany and entails the development of country-specific fund-raising strategies, will be carried out in the medium term. В среднесрочной перспективе будет внедрен "страновой подход", который уже применяется в Германии и который предполагает разработку страновых стратегий мобилизации финансовых ресурсов.
The implementation of a single United Nations country strategy can bring optimal utilization of collective knowledge, expertise and experience, an effective integration of resources and a reduction in the duplication of work. Осуществление единой страновой стратегии Организации Объединенных Наций может привести к оптимальному использованию коллективных знаний и опыта, к эффективной интеграции ресурсов и к сокращению дублирования в работе.
The analysis of the lessons learned in the CPR was seen as informative and analytical, indicating that the programme had responded to the needs of the country. Анализ уроков, извлеченных в ходе страновой программы, был сочтен информативным и аналитическим, указывающим на то, что указанная программа отвечает потребностям страны.
However, the five population specialists to be provided to the Population Division by UNFPA would provide substantive support to the eight country support teams. Вместе с тем пять специалистов по демографии, которые будут предоставлены ЮНФПА Отделу народонаселения, обеспечат оперативно-функциональную поддержку деятельности восьми групп страновой поддержки.
One delegation praised the careful mix of strategies chosen in the Mozambique country programme, particularly with respect to activities in the areas of health, education and water supply and sanitation. Одна делегация дала высокую оценку тщательно разработанному сочетанию стратегий, выбранных в страновой программе для Мозамбика, в частности в отношении мероприятий в областях здравоохранения, просвещения, а также водоснабжения и санитарии.
In Zambia, the mid-term review of the fifth country programme in 1993 helped to reorient the programme to address new priority areas of private sector development and poverty alleviation. В Замбии проведенный в 1993 году среднесрочный обзор пятой страновой программы способствовал ее переориентации в целях учета новых приоритетных направлений деятельности, связанных с развитием частного сектора и ликвидацией нищеты.
Accordingly, detailed consultations with the concerned Government authorities will now take place with a view to preparing at the earliest possible date a special document along the lines of a UNDP country programme. Поэтому теперь будут проводиться обстоятельные консультации с соответствующими правительственными органами в целях скорейшей выработки специального документа с учетом страновой программы ПРООН.
Even as the work of preparing a country programme is proceeding and in order to sustain the momentum already achieved, UNDP support to Cambodia's development requires additional resources. Ввиду продолжающейся в настоящее время работы по подготовке страновой программы и в целях сохранения уже набранных темпов поддержка ПРООН усилий Камбоджи в области развития обусловливает необходимость в выделении дополнительных ресурсов.
An examination of the sources of funding UNV country activities during the biennium shows the sharp fall that has taken place in the share of UNDP resources (primarily indicative planning figures (IPFs)) in the total. Изучение источников финансирования страновой деятельности ДООН в течение двухгодичного периода свидетельствует о том, что доля выделяемых на нее в общем объеме ресурсов ПРООН (главным образом по линии ориентировочных плановых заданий (ОПЗ) значительно сократилась.
In this respect, the Administrator recommends the Executive Board approve the reorientation of the present country programme for Equatorial Guinea to sharpen its focus on support to governance and the environment and to extend the programming period to 1996. В этой связи Администратор рекомендует Исполнительному совету одобрить переориентацию настоящей страновой программы для Экваториальной Гвинеи, предусмотрев уделение в ней большего внимания вопросам оказания поддержки секторам управления и окружающей среды и продление программного периода до 1996 года.
In view of the complexity and the cautious optimism for more participatory political reform, the original objectives of the country programme are no longer valid in the present political context. Ввиду сложности ситуации и наличия умеренного оптимизма в отношении осуществления политической реформы при более широком участии населения первоначальные цели страновой программы в нынешнем политическом контексте утратили свою актуальность.
With regard to the focus of the review, an overall impact assessment was carried out to determine the relevance of the third country programme against the evolving national goals and priorities. З. Что касается тех аспектов, которым в рамках обзора уделялось первоочередное внимание, то для определения значения третьей страновой программы в связи с изменяющимися национальными целями и приоритетами была осуществлена оценка общего воздействия.
As an area of concentration in the third country programme, economic and public administration reform has clearly been placed at the fore of China's transition to a socialist market economy. Как один из основных элементов третьей страновой программы реформа экономики и механизма государственного управления была поставлена давно в центр процесса, связанного с переходом Китая к социалистической рыночной экономике.