Upon enquiry, the Committee was provided with further details concerning the available resources of the country team in the Central African Republic, as well as the role and mandate of the members of the country team. |
После запроса Комитету была представлена дополнительная информация относительно имеющихся ресурсов страновой группы в Центральноафриканской Республике, а также роли и мандата членов страновой группы. |
(c) UN-Habitat plays an active role in the United Nations country team and is currently developing a country programme document for collaborative projects between UN-Habitat and the Government for 2009-2010 to be published shortly; |
с) ООН-Хабитат играет активную роль в деятельности Страновой группы Организации Объединенных Наций и в настоящее время занимается подготовкой документа о страновой стратегии для совместных проектов ООН-Хабитат и правительства на 2009 - 2010 годы, который вскоре должен быть опубликован; |
The first meeting of the country Task Force on Monitoring and Reporting took place on 27 July 2008, following the visit of the Special monitoring and reporting mechanism was endorsed by the United Nations country team on 28 July, with the support of President Karzai. |
Первое заседание страновой Целевой группы по наблюдению и отчетности состоялось 27 июля 2008 года, после визита Специального представителя. 28 июля страновой группой Организации Объединенных Наций при поддержке президента Карзая был одобрен механизм наблюдения и отчетности. |
The Director concluded by reiterating that the proposed programme was not a regular country programme but was designed to provide much-needed humanitarian assistance in certain programme areas; he hoped that it would be possible to develop a regular country programme at a later date. |
В заключение Директор вновь напомнил о том, что предлагаемая программа не является обычной страновой программой и что она рассчитана на оказание столь необходимой гуманитарной помощи в некоторых программных областях; он выразил надежду на то, что разработка регулярной страновой программы станет возможной на более позднем этапе. |
The working methods of the Country Report Task Force are as follows: first, the country rapporteur presents the draft list of issues for discussion to the Country Report Task Force. |
Методы работы страновой целевой группы по представленным докладам таковы: во-первых, страновой докладчик представляет проект перечня вопросов для обсуждения страновой целевой группе по представленным докладам. |
In the next country programme, changes will be implemented as a result of United Nations reform and the Common Country Assessment/United Nations Development Assistance Framework process. |
В рамках следующей страновой программы изменения будут произведены в контексте процесса реформы Организации Объединенных Наций и Общей страновой оценки/Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
Finally, UNICEF will continue to be an active member of the United Nations country team and the Humanitarian Country Team and a participant in key activities involving the United Nations. |
Наконец, ЮНИСЕФ намеревается и впредь выступать в качестве активного члена страновой группы Организации Объединенных Наций и Гуманитарной страновой группы, а также быть участником ключевых мероприятий, осуществляемых при содействии Организации Объединенных Наций. |
Programme country pilots recognize the strengthened role of the resident coordinator within the United Nations country team and mechanisms adopted for the United Nations system to speak with "one voice". |
Страны осуществления экспериментальных страновых программ признают активную роль координатора-резидента в составе страновой группы Организации Объединенных Наций и механизмы, принятые для того, чтобы система Организации Объединенных Наций могла выступать с «единой позиции». |
It supports the authority of the resident coordinator as the principal United Nations representative in a country, while recognizing the mandates and representational needs of each member of the United Nations country team. |
Она способствует повышению авторитета координатора-резидента как старшего представителя Организации Объединенных Наций в стране и в то же время учитывает функции и представительские потребности всех членов страновой группы Организации Объединенных Наций. |
The close cooperation between the Office for Disarmament Affairs and the Government of Nepal, as well as the support of the United Nations Development Programme country office in Nepal and the United Nations country team as whole, were critical to that success. |
Этот успех стал возможен благодаря тесному сотрудничеству между Управлением по вопросам разоружения и правительством Непала, а также поддержке странового отделения Программы развития Организации Объединенных Наций в Непале и всей страновой группы Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, national human rights programme officers are working with country teams in Azerbaijan and the Russian Federation, while a national human rights programme officer has been supporting the country team in the former Yugoslav Republic of Macedonia since January 2007. |
Кроме того, национальные сотрудники по программам в области прав человека сотрудничают со страновыми группами в Азербайджане и Российской Федерации, а один национальный сотрудник по программе в области прав человека с января 2007 года оказывает поддержку страновой группе в бывшей югославской Республике Македония. |
In regard to the Mongolia country programme, he thanked the representative of Mongolia for his comments and said that the country's Government continued to work pro-actively with UNFPA in programme implementation. |
Что касается страновой программы для Монголии, то он поблагодарил представителя для Монголии за его замечания и отметил, что правительство этой страны продолжает активно сотрудничать с ЮНФПА в деле осуществления программы. |
In Cambodia, the Country Team has begun to work in this direction and the Office is developing activities to support the members of the Country Team in their efforts to integrate human rights into their country programmes. |
В Камбодже Страновая группа приступила к работе в этом направлении, и Отделение разрабатывает мероприятия для оказания поддержки членам Страновой группы в их усилиях по включению прав человека в их страновые программы. |
Other evaluations also helped to ensure gender-sensitive approaches in WFP programmes: the 2014 - 2018 DRC Country Strategy document, for example, includes detailed gender analysis and gender-sensitive solutions based on the country portfolio evaluation. |
Другие оценки также помогли обеспечить подходы к учету гендерных факторов в программах ВПП: например, Документ по страновой стратегии ДРК на 2014-2018 годы включает в себя подробный гендерный анализ и решения, учитывающие гендерные факторы, основанные на оценке портфеля проектов в стране. |
Further, based on the PRESS experience conducted at the international level, PARIS21 launched a pilot exercise named Country Report on Support to Statistics (CRESS) at the country level. |
Кроме того, основываясь на опыте подготовки ПРЕСС на международном уровне, ПАРИЖ-21 приступил к осуществлению экспериментального проекта под названием «Страновой доклад о содействии развитию статистики» (КРЕСС) на страновом уровне. |
The country does have a fourth cycle IPF carry-over of $48,000 but short of an ongoing Country Programme with UNDP, it has not been issued an IPF for the UNDP fifth programming cycle. |
Страна располагает переходящим остатком ОПЗ за четвертый цикл в размере 48000 долл. США, однако из-за отсутствия осуществляемой в сотрудничестве с ПРООН страновой программы для нее не было установлено ОПЗ на пятый цикл программирования ПРООН. |
The Division works closely with relevant headquarters divisions and regional offices to assist countries in undertaking assessments of essential commodities as part of their ongoing situation analysis or in preparation of the Common Country Assessment, country note and mid-term review. |
Отдел активно сотрудничает с соответствующими подразделениями и региональными отделениями штаб-квартиры, помогая странам оценивать потребности в основных сырьевых товарах в процессе непрерывного анализа существующего положения или в связи с подготовкой общего анализа по стране, страновой записки или среднесрочного обзора. |
(k) Country of origin of the firearms, parts and components, ammunition, explosives and other related materials: the name or unique country code; |
к) страна происхождения огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, боеприпасов к нему, взрывчатых веществ и других соответствующих материалов: название или уникальный страновой код; |
He said that UNICEF conducted risk management for Somalia in different ways, partly from within the country and partly from Nairobi, in close cooperation with the United Nations Country Team. |
Он сказал, что ЮНИСЕФ занимается оценкой рисков в отношении Сомали различными путями: отчасти из самой страны и отчасти из Найроби, в тесном сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций. |
The Ministry of Justice and Human Rights works closely with UN Country Team in order to strengthen the national human rights institutions as part of the country continuous engagement with the United Nations Human Rights Mechanisms. |
Министерство юстиции и по правам человека тесно сотрудничает со Страновой группой ООН в целях укрепления национальных правозащитных учреждений и постоянно взаимодействует с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций. |
The participants had come away with a very positive impression of the UNFPA country programme: the programme was being carried out with a human rights approach that had the full cooperation and support of the counties involved. |
Участники уехали с очень положительными впечатлениями о страновой программе ЮНФПА: программа осуществлялась на основе правозащитного подхода при полном сотрудничестве и поддержке со стороны соответствующих провинций. |
Therefore, the volume of procurement carried out for the China country programme has decreased from $4.3 million in 2003 and $3.1 million in 2004 to $2.4 million in 2005. |
Поэтому объем закупок, произведенных для страновой программы Китая, снизился с 4,3 млн. долл. США в 2005 году. |
Noting that girls' education seemed to be well covered in the Cameroon country note, a delegation asked if child trafficking and other forms of exploitation would be covered in the CPR. |
Отметив, что, как представляется, вопросы образования девочек хорошо освещены в страновой записке по Камеруну, одна из делегаций интересуется, будут ли в рекомендации по страновой записке освещаться проблема торговли детьми и другие формы эксплуатации. |
The format of the current country note will be modified and lengthened, to a range of 6-10 pages, of text, depending on the size and other characteristics of the proposed programme of cooperation. |
Нынешний формат страновой записки будет изменен и расширен до 6-10 страниц текста в зависимости от масштабов и других особенностей предлагаемой программы сотрудничества. |
The members and chairperson of each country group would agree on the content of a summary written report to be presented at the plenary meeting of the review meeting by the rapporteur of the group. |
Члены и председатель каждой страновой группы будут согласовывать содержание краткого письменного отчета для представления докладчиком страновой группы на заключительном пленарном заседании совещания по рассмотрению. |