Geographical divisions, other units at headquarters and the regional country technical services teams have provided support to enhance the contribution of UNFPA to the common country programming process at the preparatory, analytical and strategic planning stages. |
Географические отделы, другие подразделения штаб-квартиры и региональные группы оказания страновой технической поддержки содействовали увеличению вклада ЮНФПА в общий процесс разработки страновых программ на этапах подготовки, проведения анализа и стратегического планирования. |
Ongoing consultations with the Government have delayed efforts to meet the deadline for finalizing the common country assessment and UNDAF (2005-2009), and thus beginning a new country programme in 2005. |
Текущие консультации с правительством вызвали задержку в рамках усилий по обеспечению соблюдения срока завершения подготовки общего анализа по стране и РПООНПР (2005 - 2009 годы), и соответственно началу осуществления новой страновой программы в 2005 году. |
The UNDP evaluation policy mandates that country programmes be accompanied by an evaluation plan along with the country programme for the programme period. |
Политика ПРООН в области оценки требует от страновых подразделений подготовки плана оценки наряду со страновой программой на программный период. |
They also commended the efforts of the United Nations country team to build upon lessons learned to ensure a more collective and coherent strategic response to the country's national priorities. |
Они также дали позитивную оценку усилиям страновой группы Организации Объединенных Наций, нацеленным на учет извлеченных уроков в целях обеспечения более коллективного и согласованного стратегического реагирования на национальные приоритеты данной страны. |
The country profile is a graphic interface of data, figures and social, economic and environmental indicators that shows the progress towards achieving the Millennium Development Goals at the country level. |
Страновой обзор представляет собой графический интерфейс данных, цифр и социальных, экономических и экологических показателей, отражающих прогресс в достижении на страновом уровне целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Resident coordinators are able to raise additional funds at the country level on an ad hoc basis, including for the work of the United Nations country team. |
Координаторам-резидентам удается мобилизовывать дополнительные финансовые средства на страновом уровне на разовой основе, в том числе для финансирования работы страновой группы Организации Объединенных Наций. |
The two-year extension of the country programme requested by the Government, will allow the next UNDAF and country programme to be synchronized with the national planning process for the next medium-term Philippine development plan. |
Испрашиваемое правительством двухгодичное продление страновой программы позволит синхронизировать РПООНПР и страновую программу новой очереди с национальным процессом составления следующего среднесрочного плана развития Филиппин. |
Such efforts must also go hand in hand with the expansion of programmes by the United Nations country team to support decentralized community protection and access to justice across the country. |
Эти усилия должны также осуществляться параллельно с расширением программ страновой группы Организации Объединенных Наций по поддержке децентрализованной защиты общин и доступа к системе правосудия на всей территории страны. |
In the West and Central Africa region, 9 out of 24 country offices have made the country management team led by the Representative responsible for the strategic selection of evaluations, rather than individual programme officers. |
В регионе Западной и Центральной Африки в 9 из 24 страновых отделений руководство страновой группой управления, ранее осуществлявшееся отдельными сотрудниками по программе, было поручено Представителю, ответственному за стратегический выбор оценок. |
Denial of development assistance or of a UNDP country programme to a least-developed country was not only immoral but also showed disregard for the right to development. |
Отказ в предоставления помощи в целях развития или в проведении страновой программы ПРООН для какой-либо из наименее развитых стран является не только аморальным, но и свидетельствует о неуважении права на развитие. |
UNFPA will use programme funds to support programme and administrative posts, based on country programme requirements and the approved country office typology. |
ЮНФПА будет использовать средства программы для поддержки программных и административных должностей, основанных на потребностях страновой программы, и утвержденной типологии страновой группы. |
The standard basic assistance agreement, the country programme document and the country programme action plan are the key instruments of programmatic accountability between programme countries and UNDP. |
Стандартное базовое соглашение об оказании помощи, документ о страновой программе и план действий по страновой программе являются основными инструментами подотчетности за программы между странами осуществления программ и ПРООН. |
Mr. Farhadi (Afghanistan), congratulating the Director-General on his reappointment, said his country set great store by its partnership with UNIDO, which would be strengthened by the new four-year country programme expected to provide around US$ 28 million. |
Г-н Фархади (Афганистан), поздравляя Генерального директора с переизбранием, говорит, что его страна возлагает большие надежды на партнерские отношения с ЮНИДО, которые станут крепче благодаря новой четырехгодичной страновой программе, на реализацию которой, как ожидается, будет выделено около 28 миллионов долларов. |
UNIDO was also organizing, in collaboration with the Government of Ghana and the United Nations country team in Ghana, a pilot conference and workshop on economic diversification based on natural resources, to be held in that country. |
ЮНИДО также организует в сотрудничестве с правительством Ганы и страновой группой Организации Объединенных Наций в Гане экспериментальную конференцию и семинар-практикум по вопросам диверсификации экономики на основе использования природных ресурсов, которые предполагается провести в этой стране. |
I believe that the challenges described in the present report indicate a need for a fundamental review of the roles played by MONUSCO, the United Nations country team and other international partners in support of the country. |
Я считаю, что упомянутые в настоящем докладе проблемы свидетельствуют о необходимости серьезного пересмотра роли МООНСДРК, страновой группы Организации Объединенных Наций и других международных партнеров в поддержку страны. |
The launching event of the country profile of Belarus was held in Minsk in December 2009, and the fact-finding mission for the country profile of Tajikistan took place in early February 2010. |
В декабре 2009 года в Минске состоялось мероприятие, посвященное началу реализации включенных в страновой обзор по Беларуси рекомендаций, а в начале февраля 2010 года в Таджикистане прошла миссия по установлению фактов в связи с подготовкой обзора по этой стране. |
UNHCR comment: Prioritization takes place at different points in the programme cycle, e.g. when planning a country programme, taking into account the organization's Global Strategic Priorities and the particular challenges dictated by the realities on the ground in a given country. |
Комментарий УВКБ: Приоритизация осуществляется на разных этапах программного цикла, например при планировании страновой программы с учетом Глобальных стратегических приоритетов организации и конкретных вызовов, порождаемых обстановкой в конкретной стране. |
One delegation requested that the Board consider changing the modality of UNDP assistance to its country - from a 'human development initiative' programme, to a country programme. |
Одна из делегаций просила Совет рассмотреть возможность изменения формы оказания помощи ПРООН ее стране посредством перехода от «инициативы по развитию человеческого потенциала» к страновой программе. |
Given the nature of the UNDP country support framework, the Evaluation Office has in the past chosen not to utilize ratings scales, as they can be construed as creating performance comparisons between country offices and by extension between partner countries. |
Учитывая характер реализуемой ПРООН концепции страновой поддержки, Управление по вопросам оценки в прошлом предпочло не использовать балльную систему, так как ее можно было бы расценить как проводящую сопоставление результативности работы страновых отделений, а следовательно стран-партнеров. |
A rating scale will be devised and used in each ADR to help gauge country office performance against a limited set of objectives and planned outcomes within the country programme. |
Балльная система будет разработана и применяться в каждом из указанных ОРР для содействия оценке результативности работы странового отделения в сравнении с ограниченным перечнем целей и запланированных общих результатов страновой программы. |
In response to a request for increased cooperation both with the Government and the UN country team, the Office deployed a human rights adviser to the country in 2010. |
В 2010 году в ответ на предложение активизировать сотрудничество как с правительством Парагвая, так и со страновой группой Организации Объединенных Наций УВКПЧ направило в страну консультанта по правам человека. |
For example, in the Republic of Moldova, OHCHR, working with the country team, provided detailed comments on the country's draft anti-discrimination law, to strengthen legal protections of minorities facing discrimination. |
Например, в рамках работы со страновой группой в Республике Молдова УВКПЧ представило подробные замечания по проекту национального закона о борьбе с дискриминацией с целью укрепления средств правовой защиты меньшинств от дискриминации. |
The findings of the above surveys point to a broad agreement that a stronger coordination role of the Resident Coordinator over all United Nations country team members would enhance system-wide coherence at the country level and reduce workload on national partners. |
Как показывают результаты перечисленных выше обследований, наблюдается широкое согласие относительно того, что усиление координирующей роли координатора-резидента по отношению ко всем членам страновой группы Организации Объединенных Наций повысит общесистемную слаженность действий на страновом уровне и уменьшит рабочую нагрузку национальных партнеров. |
Her country would like to see the Fund expand the thematic scope of its projects in line with Belarusian national priorities and step up efforts to attract donor resources for the implementation of the 2011-2015 country programme. |
Ее страна хотела бы, чтобы Фонд расширил тематику своих проектов в соответствии с национальными приоритетами Беларуси и наращивал усилия по привлечению донорских ресурсов для реализации страновой программы на 2011 - 2015 годы. |
That vision is predicated on overcoming fragmentation and bringing together the system's many assets in order to "deliver as one" at all levels, but particularly at the country level, in line with the principle of country ownership. |
Необходимым условием воплощения этого видения на практике является преодоление разобщенности и сведение воедино многочисленных активов системы в целях обеспечения «единства действий» на всех уровнях, и прежде всего на страновом уровне, в соответствии с принципом страновой ответственности. |