| Preparations for the MTR of the 2000-2004 country programme started during the annual review, held in December 2001. | Подготовка к среднесрочному обзору страновой программы на 2000-2004 годы началась с ежегодного обзора, который состоялся в декабре 2001 года. |
| In a few cases, efforts of the United Nations country team to facilitate the Government's involvement were considered unsatisfactory. | В нескольких случаях усилия страновой группы Организации Объединенных Наций, предпринимавшиеся с целью содействовать более активному вовлечению в деятельность правительств, были признаны неудовлетворительными. |
| The country programme's focus on girls' education in specific districts has resulted in significant improvement in access to education. | Уделение большого внимания в рамках страновой программы вопросам обучения девочек в конкретных районах позволило существенно улучшить доступ к учебным заведениям. |
| The National Strategic Programme to combat HIV/AIDS was launched in 2002 in close partnership with the United Nations country team. | Государственная стратегическая программа борьбы с ВИЧ/СПИДом была начата в 2002 году в тесном партнерстве со страновой группой Организации Объединенных Наций. |
| Responses to natural disasters are formulated with the Office of the Coordinator of Humanitarian Affairs and the concerned United Nations country team. | Меры реагирования на стихийные бедствия разрабатываются совместно с Управлением Координатора по гуманитарным вопросам и соответствующей страновой группой Организации Объединенных Наций. |
| The achievements seen over the first half of the country programme cycle have been possible only through extensive partnerships. | Достижения на протяжении первой половины цикла осуществления страновой программы были возможны только в результате активного сотрудничества. |
| During the country programme, efforts were made for the effective involvement of the private sector. | Во время осуществления страновой программы предпринимались усилия по эффективному привлечению частного сектора. |
| The representative of Zimbabwe sought clarification on the reasons for the short-term period of the proposed country programme. | Представитель Зимбабве попросил пояснить причины, по которым предусмотрен краткосрочный период осуществления предлагаемой страновой программы. |
| In all 15 countries, the linkages between the UNDAF, draft CPDs and country programme action plan are evident. | Во всех 15 странах наглядно просматриваются связи между РПООНПР, проектом ДСП и планом действий по осуществлению страновой программы. |
| Major course corrections are normally decided following a Mid-Term Review (MTR) of the country programme. | Серьезная корректировка направлений деятельности, как правило, производится по итогам среднесрочного обзора (ССО) страновой программы. |
| The Ecuador-UNICEF country programme addresses two out of the three UNDAF outcomes: poverty reduction and governance. | В страновой программе Эквадор-ЮНИСЕФ рассматриваются два из трех конечных результатов РПООНПР: сокращение масштабов нищеты и благое управление. |
| Joint programming helps the United Nations country team to better support national priorities and achieve planned outcomes. | Совместное программирование помогает страновой группе Организации Объединенных Наций лучше поддерживать национальные приоритеты и обеспечивать достижение запланированных результатов. |
| As roll-out of harmonized country programme preparation processes continues, oversight of these processes will require more attention and resources. | По мере развертывания согласованных процессов подготовки страновой программы деятельность по надзору за этими процессами требует все больше внимания и ресурсов. |
| The detailed programme of work will be determined by the host Government in consultation with the United Nations country team. | Подробная программа работы будет разрабатываться правительством принимающей страны в консультации со страновой группой Организации Объединенных Наций. |
| At the request of the Secretary-General, UNDP serves as a country platform for coalitions for change. | По просьбе Генерального секретаря ПРООН служит страновой платформой для коалиций в целях осуществления необходимых изменений. |
| To facilitate this, a results and resources framework was required for each country programme outline. | В этих целях для наброска каждой страновой программы была в качестве обязательного элемента предусмотрена сводная таблица результатов и ресурсов. |
| They encouraged UNFPA to consider developing a country programme for Ukraine. | Они рекомендовали ЮНФПА рассмотреть вопрос о разработке страновой программы для Украины. |
| No single country programme completed its pre-determined number of evaluations. | Выполнить весь объем запланированных оценок не удалось ни одной страновой программе. |
| Delegations appreciated that the draft country programme had been developed in close consultation with civil society in Guatemala. | Делегации выразили удовлетворение в связи с тем, что проект страновой программы был разработан в тесной консультации с гражданским обществом Гватемалы. |
| UNDP will also continue its efforts to establish a GEF country programme in Dominica. | ПРООН также будет продолжать свою деятельность по разработке страновой программы ГЭФ в Доминике. |
| It is signed with the recipient Government and contains information on the implementation of the country programme and the commitments of both parties. | Он подписывается с правительством-получателем и содержит информацию об осуществлении страновой программы и обязательствах обеих сторон. |
| Technical cooperation indicators were also being developed and linked with country-level coordination mechanisms, such as the UNDAF common country assessments. | Разрабатываются также показатели деятельности в области технического сотрудничества, увязываемые с механизмами координации на страновом уровне, например с общей системой страновой оценки ЮНДАФ. |
| Discussions between the United Nations country team and the Government of Eritrea are ongoing. | Обсуждения между страновой группой Организации Объединенных Наций и правительством Эритреи продолжаются. |
| It is envisaged that the roles of the follow-on mission and the United Nations country team would be complementary. | Предполагается, что функции последующей миссии и страновой группы Организации Объединенных Наций будут иметь взаимодополняющий характер. |
| Since May 2003, the country team has worked closely together to prepare for this transition. | С мая 2003 года члены страновой группы тесно сотрудничают друг с другом в целях подготовки к такому переходному периоду. |