One of the major priorities of the proposed country programme for Nicaragua would be to address the reproductive health needs of adolescents. |
Одним из важнейших приоритетов в рамках предлагаемой страновой программы для Никарагуа будет являться удовлетворение потребностей подростков в области охраны репродуктивного здоровья. |
The country programme for Paraguay would focus on providing assistance to increase contraceptive prevalence and reduce maternal mortality. |
В рамках страновой программы для Парагвая основное внимание будет уделяться помощи в целях расширения практики использования контрацептивов и снижения уровня материнской смертности. |
Two delegations commented on the Algeria country programme. |
Две делегации дали высокую оценку страновой программе для Алжира. |
The delegation of Viet Nam thanked the country team for sharing its experiences. |
Делегация Вьетнама поблагодарила членов страновой группы за то, что они поделились своим опытом. |
Many delegations welcomed the joint meeting and expressed their gratitude for the presentations by the country team. |
Многие делегации приветствовали проведение совместного заседания и выразили свою благодарность представителям страновой группы за их выступления. |
However, the Government had confirmed that the Fund would work with NGOs in the implementation of the country programme. |
Вместе с тем правительство подтвердило, что в осуществлении страновой программы Фонд будет сотрудничать с НПО. |
Three delegations commented on the proposed country programme while expressing their support for it. |
Три делегации выразили поддержку предложенной страновой программе, высказав по ней свои замечания. |
One of the cross-cutting issues in the UNDP CCF and the UNFPA country programme was the combating of HIV/AIDS. |
Один из комплексных вопросов в рамках СРС ПРООН и страновой программы ЮНФПА касался борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
The country team needed to open a dialogue with the Government on priority needs, particularly for the victims of the crisis. |
Страновой группе необходимо установить диалог с правительством по приоритетным потребностям, в частности жертв кризиса. |
A significant change has also occurred in line with country concentration. |
Произошли значительные изменения в том, что касается перемещения акцента на страновой уровень. |
Earlier in February 2003, OHCHR fielded a senior human rights officer to assist the United Nations country team. |
Ранее в феврале 2003 года УВКПЧ направило старшего сотрудника по вопросам прав человека для оказания помощи страновой группе Организации Объединенных Наций. |
The United States country support group will start functioning at the beginning of 2005. |
Группа страновой поддержки Соединенных Штатов Америки приступит к функционированию в начале 2005 года. |
The initial needs assessment will be undertaken by each country manager with the assistance of a consultant. |
Каждый страновой управляющий, который будет опираться на помощь консультанта, произведет исходную оценку потребностей. |
Municipal capacities for planning have been strengthened due to the country programme's decentralization strategy. |
Благодаря стратегии децентрализации, предусмотренной в страновой программе, удалось расширить муниципальные возможности по планированию. |
In the meantime, the country programme will develop an interim programme for the period to 2005. |
Тем временем в рамках страновой программы будет разработана временная программа на период до 2005 года. |
Informal sector workers in the rural areas were identified as priority under the country program. |
В рамках этой страновой программы первоочередное внимание уделяется тем, кто работает в неформальном секторе в сельских районах. |
Protection visa decisions are made by utilising country based and gender specific information. |
Решения о выдаче виз для получения защиты принимаются на основании имеющейся страновой и гендерной информации. |
Members of the country task force will take the lead during the constructive dialogue with the State party. |
Члены страновой целевой группы возьмут на себя ведущую роль в ходе конструктивного диалога с государством-участником. |
The details concerning the modalities of the country task force will be determined at that session. |
В ходе сессии будет подробно проработан вопрос о формате деятельности страновой целевой группы. |
Integrated ECD, child protection and immunization plus are the three priorities most clearly being covered by the country programme. |
Тремя наиболее четко оформленными направлениями деятельности в рамках страновой программы являются комплексное развитие детей в раннем возрасте, защита детей и расширенная иммунизация. |
The Network has adopted upgraded minimum operating security standards, which will assist each country team to develop country-specific security requirements. |
Межучрежденческая сеть приняла усовершенствованные минимальные оперативные стандарты безопасности и будет оказывать помощь каждой страновой группе в деле разработки требований безопасности, учитывающих специфику данной страны. |
At that stage, the country rapporteur will also flag any unresolved matters contained in the draft. |
На этом этапе страновой докладчик также отметит все нерешенные вопросы, охватываемые проектом. |
There was a very mixed socio-economic context for children during the first two years of the country programme. |
В течение первых двух лет осуществления страновой программы социально-экономические условия применительно к детям были весьма неоднородными. |
Information about national information staff, and the activities they undertake would be posted on the country team web site. |
Информация о национальных сотрудниках по вопросам информации и их работе будет помещаться на веб-сайте страновой группы. |
The linkages between those and the country poverty reduction strategy papers had been clarified. |
Была уточнена взаимосвязь между ними и документами о страновой стратегии сокращения масштабов нищеты. |