| One of the major priorities of the proposed country programme for Nicaragua would be to address the reproductive health needs of adolescents. | Одним из важнейших приоритетов в рамках предлагаемой страновой программы для Никарагуа будет являться удовлетворение потребностей подростков в области охраны репродуктивного здоровья. |
| The country programme for Paraguay would focus on providing assistance to increase contraceptive prevalence and reduce maternal mortality. | В рамках страновой программы для Парагвая основное внимание будет уделяться помощи в целях расширения практики использования контрацептивов и снижения уровня материнской смертности. |
| Two delegations commented on the Algeria country programme. | Две делегации дали высокую оценку страновой программе для Алжира. |
| The delegation of Viet Nam thanked the country team for sharing its experiences. | Делегация Вьетнама поблагодарила членов страновой группы за то, что они поделились своим опытом. |
| Many delegations welcomed the joint meeting and expressed their gratitude for the presentations by the country team. | Многие делегации приветствовали проведение совместного заседания и выразили свою благодарность представителям страновой группы за их выступления. |
| However, the Government had confirmed that the Fund would work with NGOs in the implementation of the country programme. | Вместе с тем правительство подтвердило, что в осуществлении страновой программы Фонд будет сотрудничать с НПО. |
| Three delegations commented on the proposed country programme while expressing their support for it. | Три делегации выразили поддержку предложенной страновой программе, высказав по ней свои замечания. |
| One of the cross-cutting issues in the UNDP CCF and the UNFPA country programme was the combating of HIV/AIDS. | Один из комплексных вопросов в рамках СРС ПРООН и страновой программы ЮНФПА касался борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| The country team needed to open a dialogue with the Government on priority needs, particularly for the victims of the crisis. | Страновой группе необходимо установить диалог с правительством по приоритетным потребностям, в частности жертв кризиса. |
| A significant change has also occurred in line with country concentration. | Произошли значительные изменения в том, что касается перемещения акцента на страновой уровень. |
| Earlier in February 2003, OHCHR fielded a senior human rights officer to assist the United Nations country team. | Ранее в феврале 2003 года УВКПЧ направило старшего сотрудника по вопросам прав человека для оказания помощи страновой группе Организации Объединенных Наций. |
| The United States country support group will start functioning at the beginning of 2005. | Группа страновой поддержки Соединенных Штатов Америки приступит к функционированию в начале 2005 года. |
| The initial needs assessment will be undertaken by each country manager with the assistance of a consultant. | Каждый страновой управляющий, который будет опираться на помощь консультанта, произведет исходную оценку потребностей. |
| Municipal capacities for planning have been strengthened due to the country programme's decentralization strategy. | Благодаря стратегии децентрализации, предусмотренной в страновой программе, удалось расширить муниципальные возможности по планированию. |
| In the meantime, the country programme will develop an interim programme for the period to 2005. | Тем временем в рамках страновой программы будет разработана временная программа на период до 2005 года. |
| Informal sector workers in the rural areas were identified as priority under the country program. | В рамках этой страновой программы первоочередное внимание уделяется тем, кто работает в неформальном секторе в сельских районах. |
| Protection visa decisions are made by utilising country based and gender specific information. | Решения о выдаче виз для получения защиты принимаются на основании имеющейся страновой и гендерной информации. |
| Members of the country task force will take the lead during the constructive dialogue with the State party. | Члены страновой целевой группы возьмут на себя ведущую роль в ходе конструктивного диалога с государством-участником. |
| The details concerning the modalities of the country task force will be determined at that session. | В ходе сессии будет подробно проработан вопрос о формате деятельности страновой целевой группы. |
| Integrated ECD, child protection and immunization plus are the three priorities most clearly being covered by the country programme. | Тремя наиболее четко оформленными направлениями деятельности в рамках страновой программы являются комплексное развитие детей в раннем возрасте, защита детей и расширенная иммунизация. |
| The Network has adopted upgraded minimum operating security standards, which will assist each country team to develop country-specific security requirements. | Межучрежденческая сеть приняла усовершенствованные минимальные оперативные стандарты безопасности и будет оказывать помощь каждой страновой группе в деле разработки требований безопасности, учитывающих специфику данной страны. |
| At that stage, the country rapporteur will also flag any unresolved matters contained in the draft. | На этом этапе страновой докладчик также отметит все нерешенные вопросы, охватываемые проектом. |
| There was a very mixed socio-economic context for children during the first two years of the country programme. | В течение первых двух лет осуществления страновой программы социально-экономические условия применительно к детям были весьма неоднородными. |
| Information about national information staff, and the activities they undertake would be posted on the country team web site. | Информация о национальных сотрудниках по вопросам информации и их работе будет помещаться на веб-сайте страновой группы. |
| The linkages between those and the country poverty reduction strategy papers had been clarified. | Была уточнена взаимосвязь между ними и документами о страновой стратегии сокращения масштабов нищеты. |