The Government of Guyana continues to actively collaborate with UNICEF under the country programme of cooperation 2006-2010 to tackle child protection and welfare issues. |
Правительство Гайаны по-прежнему активно сотрудничает с ЮНИСЕФ в рамках страновой программы сотрудничества на 2006-2010 годы по вопросам, касающимся защиты детей и их благополучия. |
We are also concerned at the effective expulsion of the head of the United Nations country team on the eve of Mr. Gambari's visit. |
Мы также выражаем озабоченность в связи с преднамеренным выдворением из страны руководителя страновой группы Организации Объединенных Наций накануне визита г-на Гамбари. |
In the field, UNFPA regional country support teams include sociocultural advisers who ensure that programmes are developed and implemented taking into account the perspectives of indigenous peoples and other minorities. |
Работающие на местах в различных регионах группы страновой поддержки ЮНФПА имеют в своем составе советников по социально-культурным вопросам, которые обеспечивают, чтобы программы разрабатывались и осуществлялись с учетом мнений и опыта коренных народов и других меньшинств. |
A strategy to take the Special Initiative to the country level, prepared by the Special Initiative secretariat, has yet to be implemented. |
Осуществление разработанной секретариатом Специальной инициативы стратегии ее распространения на страновой уровень еще не началось. |
Several delegations noted the need for the Executive Board to look into having one consolidated country programme for consideration by the Boards of UNDP/UNFPA and UNICEF. |
Ряд делегаций отметили, что Исполнительному совету следует изучить возможность подготовки одной сводной страновой программы для рассмотрения советами ПРООН/ЮНФПА и ЮНИСЕФ. |
The draft country programme for Equatorial Guinea had been withdrawn, at the request of the Government, and was rescheduled for presentation at the second regular session. |
Проект страновой программы для Экваториальной Гвинеи был снят с обсуждения по просьбе правительства, и его представление было перенесено на вторую очередную сессию. |
In line with priorities currently under discussion in connection with the country assistance framework, donors should allocate funding to support reintegration activities for children formerly associated with armed forces and groups. |
С учетом первоочередных задач, которые в настоящее время рассматриваются в связи со страновой программой оказания помощи, донорам следует предоставлять финансирование для поддержки деятельности по реинтеграции детей, ранее связанных с вооруженными силами и группами. |
What is required is a headquarters capacity to provide those resources necessary for the country team to propose specific strategies and see them through. |
Необходимо обеспечить на центральном уровне потенциал по выделению тех ресурсов, которые требуются страновой группе с целью разработки конкретных стратегий и обеспечения их осуществления. |
The mission met with the United Nations country team as a group as well as with most of its members individually. |
В ходе миссии состоялась коллективная встреча со страновой группой Организации Объединенных Наций, а также индивидуальные встречи с большей частью ее сотрудников. |
It had also approved funds for the preparation of a country programme and terminal phase-out management plan to be implemented with the assistance of UNIDO. |
Он также утвердил выделение средств на подготовку при содействии ЮНИДО страновой программы и плана организации деятельности по окончательной ликвидации. |
The contribution of UNESCO to the joint United Nations country team and indigenous issues |
Вклад ЮНЕСКО в деятельность объединенной страновой группы Организации Объединенных Наций и решение проблем коренных народов |
This capacity-building should be a joint effort of the United Nations country team, taking advantage as much as possible of South-South cooperation modalities. |
Меры по наращиванию потенциала следует осуществлять в рамках коллективных усилий страновой группы Организации Объединенных Наций, используя в максимально возможной степени преимущества, заложенные в формах сотрудничества по линии Юг-Юг. |
The Board pointed out the importance of the early warning function of the country assessment tool in order to avoid engagement only in trouble spots. |
Совет подчеркнул важное значение функции раннего предупреждения механизма страновой оценки, для того чтобы не ограничиваться взаимодействием только в районах конфликтов. |
The regional offices are involved in ensuring coordination and liaison with the United Nations country team, development partners and NGOs. |
Региональные отделения занимаются вопросами налаживания координации деятельности и связи со страновой группой Организации Объединенных Наций, партнерами по развитию и неправительственными организациями. |
In this context, a first common country assessment and United Nations Development Assistance Framework exercise was launched in 2001 for completion in the first quarter of 2002. |
В этом контексте в 2001 году началось осуществление первого мероприятия по линии общей страновой оценки и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, которое должно завершиться в первом квартале 2002 года. |
CCA is a country! based process for reviewing and analysing the national development situation and identifying key issues as a basis for advocacy and policy dialogue. |
ОСО представляет собой страновой процесс обзора и анализа национального положения в области развития и определения ключевых вопросов в качестве предварительного условия для поддержки и политического диалога. |
The Senegal country project, which began in early 1999, was designed to deepen understanding of the role played by new information technologies in development. |
Страновой проект по Сенегалу, реализуемый с начала 1999 года, был разработан в целях углубления понимания роли новых информационных технологий в процессе развития. |
In addition to the country team's intense mobilization around the UNDAF process, agencies have continued to develop and implement their own programmes within their mandated areas. |
В дополнение к осуществляемой страновой группой активной мобилизации усилий вокруг процесса РПООНПР учреждения также продолжают разрабатывать и осуществлять свои собственные программы в предусмотренных их мандатами областях. |
Based on further discussions, the draft country programme document was developed in consultation with the Government, NGOs, donors and other United Nations agencies. |
Проект страновой программы был разработан на основе дальнейших обсуждений и в консультации с правительством, неправительственными организациями, донорами и другими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
The country programme results matrix will be the main instrument to monitor with government counterparts progress towards strategic results and improve results-based management. |
Сводная таблица результатов страновой программы станет для партнеров правительства основным инструментом контроля за прогрессом в достижении стратегических результатов и повышении эффективности результативного управления. |
The goals, methodology and process of the common country assessment have been further defined during two high-level meetings between Prime Minister Alexis and the Resident Coordinator. |
Цели, методология и порядок проведения общей страновой оценки были дополнительно уточнены в ходе двух встреч на высоком уровне между премьер-министром Алексисом и координатором-резидентом Организации Объединенных Наций. |
In Abkhazia and South Ossetia, UNICEF will support expansion of the country programme components in health and nutrition, with increased engagement in field emergency assessment and coordination. |
В Абхазии и Южной Осетии ЮНИСЕФ будет поддерживать расширение компонентов страновой программы в областях здравоохранения и питания, и более активно участвовать в оценке потребностей в чрезвычайной помощи и ее координации. |
As a joint United Nations country team effort, DevInfo will be used for monitoring achievements and progress under the EDPRP, the NPA and the Millennium Development Goals. |
В рамках объединенных усилий страновой группы Организации Объединенных Наций «ДевИнфо» будет использоваться для контроля за достижениями и прогрессом в рамках ПЭРСН, национального плана действий и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Regional Director replied that in line with UNICEF programme policies, emergency response was mainstreamed as a set of predictable core activities which formed part of the country programme. |
Региональный директор ответил, что в соответствии с программной политикой ЮНИСЕФ меры реагирования в случае чрезвычайных ситуаций были включены в качестве комплекса предусматриваемых основных мероприятий, которые являются частью страновой программы. |
He added that in preparing the country note to be presented to the Executive Board in 2001, UNICEF would carefully review the situation of out-of-school children. |
Он также указал на то, что при подготовке страновой записки, которая будет представлена Исполнительному совету в 2001 году, ЮНИСЕФ тщательно проанализирует ситуацию с детьми, не посещающими школу. |