The Special Envoy would work closely with the members of the United Nations country team whose programmes in Myanmar complement the good offices role in facilitating the national reconciliation process. |
Специальный посланник будет работать в тесном сотрудничестве со всеми членами страновой группы Организации Объединенных Наций, программы которой в Мьянме дополняют роль его добрых услуг в содействии процессу национального примирения. |
Let me take this opportunity to thank all my colleagues in the United Nations country team for their exceptional readiness to work together for the good of Sierra Leone, as well as for their great spirit of mutual support. |
Позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить всех моих коллег из страновой группы Организации Объединенных Наций за их редкую готовность работать вместе на благо Сьерра-Леоне, а также за созданную ими благоприятную атмосферу взаимной помощи. |
Working with the Government and United Nations country team partners, UNDP has helped to create a new national HIV/AIDS commission attached to the Office of the President and to formulate a powerful, multisectoral strategic plan to tackle all aspects of the challenge. |
Во взаимодействии с правительством и партнерами по страновой группе Организации Объединенных Наций ПРООН способствовала созданию при канцелярии президента новой национальной комиссии по борьбе с ВИЧ/СПИДом и разработке мощного межсекторального стратегического плана, затрагивающего все аспекты этой проблемы. |
The country programme supported the Government to develop strategic directions in child care reform, including assessment and de-institutionalization, and a greater emphasis on keeping children in a family environment, and in community-based support services. |
В рамках страновой программы правительству Таджикистана оказывалась помощь в разработке стратегических направлений деятельности по проведению реформы системы детских учреждений, в том числе по вопросам оценки и деинституционализации, с уделением особого внимания задачам сохранения удержания ребенка в семье и создания общественных служб социальной поддержки. |
During the reporting period, UNV conducted a total of 14 evaluations/reviews, including eight project evaluations, a country review, a regional review and four strategic reviews. |
В отчетный период ДООН провели в общей сложности 14 оценок/обзоров, включая оценку восьми проектов, страновой обзор, региональный обзор и четыре стратегических обзора. |
standards and norms regarding country-specific information to facilitate data dissemination and integration on a country basis; |
стандарты и нормы, касающиеся страновой информации для облегчения распространения и интеграции данных на страновой основе; |
In this context UNSD is working closely with the UN Funds and Programmes in the implementation of a basic indicator framework for common country assessment (CCA). |
В этом контексте СОООН тесно сотрудничает с фондами и программами Организации Объединенных Наций в деле создания системы основных показателей для общей страновой оценки (ОСО). |
He stressed that possible additional support resulting from a change in the fee structure of the Montreal Protocol would enable more outposted capacity at the regional and/or country levels and that there were no plans to increase staff levels at headquarters. |
Он подчеркнул, что возможная дополнительная поддержка в результате пересмотра структуры ставок возмещения в рамках Монреальского протокола позволит передать на региональный и/или страновой уровни еще более значительные кадровые ресурсы и что увеличения штатов в штаб-квартире не планируется. |
A regional assessment of the contribution of the country programme to the Education for All Fast Track Initiative in 2007 found that UNICEF played a central role among education sector donors. |
Как показали результаты региональной оценки вклада страновой программы в осуществление Инициативы по ускоренному достижению цели образования для всех в 2007 году, ведущую роль среди доноров, предоставляющих средства на осуществление деятельности в этом секторе, играет ЮНИСЕФ. |
A plan of action has been developed with the United Nations country team to implement a series of activities that would provide alternative livelihoods and enhance law enforcement. |
Совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций был разработан план действий по осуществлению серии мер, которые обеспечили бы альтернативные источники средств к существованию и усилили бы применение мер обеспечения правопорядка. |
As and when security conditions permit, UNSOA will aim to establish a small footprint in Mogadishu that could be used by UNPOS and the United Nations country team. |
Во всех условиях, когда это позволяют условия в плане безопасности, ЮНСОА будет стремиться создать незначительное присутствие в Могадишо, которое может впоследствии использоваться Политическим отделением Организации Объединенных Наций для Сомали и Страновой группой Организации Объединенных Наций. |
The country programme provided data and specialized orientation on the process of development of the Government, as well as alternative reports, and helped to facilitate consultations with children and young people for the latter. |
В страновой программе содержались данные и специальная информация о работе, проделанной правительством, а также излагались альтернативные варианты, что способствовало проведению консультаций по этой тематике с детьми и молодежью. |
The recently concluded second generation of the poverty-reduction strategy and the Joint Vision of the United Nations country team as a coordination mechanism for partnership collaboration with the Government have been realized. |
Реализуются недавно принятая во второй редакции стратегия сокращения масштабов нищеты и Совместная концепция страновой группы Организации Объединенных Наций как координационного механизма для партнерского взаимодействия с правительством. |
In that regard, we would like the funds, programmes and specialized agencies to recognize strengthened authority of the Resident Coordinator vis-à-vis the United Nations country team, particularly when the Coordinator holds the post of Deputy Special Representative of the Secretary-General. |
В этой связи мы хотели бы, чтобы фонды, программы и специализированные учреждения признали необходимость расширения полномочий координатора-резидента по отношению к страновой группе Организации Объединенных Наций, особенно когда координатор занимает пост заместителя Специального представителя Генерального секретаря. |
Following the development of a new two-year country programme for East Timor for 2001 and 2002, endorsed by the United Nations Transitional Administration, UNICEF assistance has shifted from an emergency focus to one of rehabilitation and development. |
После разработки новой двухгодичной страновой программы для Восточного Тимора на 2001 и 2002 годы, одобренной Временной администрацией Организации Объединенных Наций, ЮНИСЕФ переключил внимание с оказания чрезвычайной помощи на усилия по обеспечению восстановления и развития. |
Provision of water has freed young girls from domestic chores and has resulted in an increase in girls' enrolment in school in the two zones where the country programme concentrates its interventions. |
Водоснабжение освободило молодых девушек от тяжелого домашнего труда и позволило увеличить количество девочек, записавшихся в школу в двух районах, в которых осуществлялись мероприятия страновой программы. |
Overall, the majority of offices were found to have adequate control to ensure that supply assistance is appropriately provided to advance the objectives of the country programme. |
В целом было установлено, что большинство отделений осуществляют надлежащий контроль за тем, чтобы помощь в области снабжения оказывалась должным образом в интересах достижения целей страновой программы. |
The objectives of this project were to facilitate the sustainable enforcement of intellectual property rights in Estonia; to create a climate favourable to indigenous technological development, and foreign and local investment and to develop a methodology for use in subsequent country support projects. |
Целями этого проекта являлись содействие устойчивому обеспечению прав интеллектуальной собственности в Эстонии; создание обстановки, благоприятствующей развитию отечественного технологического потенциала, а также осуществлению иностранных и местных инвестиций, и разработка методологии для использования в последующих проектах страновой поддержки. |
On 5 March 2009, my Special Representative sent a letter to the Government of Myanmar indicating her concern about the lack of access to KNU and KNPP, and seeking clarification on its official policy regarding cooperation between the country task force and those groups. |
5 марта 2009 года мой Специальный представитель направила правительству Мьянмы письмо, в котором выразила озабоченность по поводу отсутствия доступа к КНС и КНПП и просила разъяснить официальную политику правительства в отношении сотрудничества между Страновой целевой группой и этими группами. |
These benchmarks provide a comprehensive framework for the activities undertaken by the host authorities, the Mission itself, the United Nations country team and the international community, and therefore contribute to enhanced coherence and coordination among all actors. |
Эти контрольные параметры обеспечивают всеобъемлющие рамки действий, предпринимаемых властями страны, самой Миссией, страновой группой Организации Объединенных Наций и международным сообществом, и таким образом способствуют укреплению взаимодействия и обеспечению более эффективной координации всех субъектов. |
The second phase foresees the progressive handover to the United Nations country team and other partners of selected MONUC functions in the western provinces of the Democratic Republic of the Congo, on the basis of resolution 1856. |
Второй этап предусматривает постепенную передачу страновой группе Организации Объединенных Наций и другим партнерам отдельных функций МООНДРК в западных провинциях Демократической Республики Конго на основании резолюции 1856. |
As we are aware of the difficulties linked to the scope of the task, it is only right that we congratulate the Special Representative of the Secretary-General, the country team, all United Nations agencies and Somalia's bilateral partners for their tireless efforts. |
Поскольку мы сознаем трудности, связанные с масштабами этой задачи, мы считаем уместным выразить признательность Специальному представителю Генерального секретаря, страновой группе, всем специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций и двусторонним партнерам Сомали за их неустанные усилия. |
The Special Rapporteur is grateful for the valuable advice and information received from the ECE secretariat during the preparation for his country mission to Romania, and looks forward to cooperating with other regional commissions in his future activities. |
Специальный докладчик признателен за ценные консультации и сведения, полученные от секретариата ЕЭК во время подготовки его страновой поездки в Румынию, и надеется на сотрудничество с другими региональными комиссиями в своей будущей деятельности. |
For their part, the partners have established a technical pool and drawn up a road map to support the implementation of the Paris Declaration, in particular including the definition of a common country assistance strategy. |
Со стороны партнеров был создан технический пул и разработана "дорожная карта" для отслеживания реализации Парижской декларации, а также определена Общая стратегия страновой помощи. |
They would continue under the new country programme, but the number of municipalities covered would be reduced to 54 from the present 143 to promote better management. |
Их осуществление будет продолжаться в рамках новой страновой программы, однако число охватываемых муниципалитетов сократится при этом в интересах повышения эффективности управления со 143 в настоящее время до 54. |