As noted above, the mission implementation plan was developed with the participation of and input from the United Nations country team. |
Как было отмечено выше, план осуществления миссии был разработан при участии и с учетом вклада страновой группы Организации Объединенных Наций. |
UNOCI commented that much had been achieved in the area of coordination between the country team and the mission. |
ОООНКИ отметила, что в области координации между страновой группой Организации Объединенных Наций и миссией достигнуто многое. |
The Advisory Committee requests that sufficient information with regard to country team coordination be included in future budget presentations. |
Консультативный комитет просит включать в будущем в бюджетные документы достаточно информации, касающейся координации действий со страновой группой. |
In order to enhance coordination and collaboration with the United Nations country team, the Mission took part in weekly meetings. |
Для укрепления координации и сотрудничества со страновой группой Организации Объединенных Наций Миссия участвовала в еженедельных совещаниях. |
Regular consultations at the Mission and United Nations country team leadership levels were held. |
Проводились регулярные консультации между руководством Миссии и страновой группой Организации Объединенных Наций. |
Protection was provided to the United Nations country team and international NGOs in 10 states of Southern Sudan and the Three Areas. |
Были приняты меры для обеспечения безопасности страновой группы Организации Объединенных Наций и международных неправительственных организаций в 10 штатах Южного Судана и «трех районах». |
Coordination with donors has improved, with donors increasingly operating as a cohesive group in their interaction with the United Nations country team. |
Улучшилась координация деятельности с донорами, причем при взаимодействии со страновой группой Организации Объединенных Наций доноры все чаще действуют с согласованных позиций. |
UNAMID took several initiatives to establish a regular partnership with the Khartoum-based humanitarian country team. |
ЮНАМИД осуществила несколько инициатив с целью налаживания постоянного сотрудничества со страновой гуманитарной группой в Хартуме. |
Following the recommendation of OIOS, the Office agreed to implement coordination mechanisms with the United Nations country team to address these shortcomings. |
В ответ на рекомендацию УСВН Отделение согласилось наладить механизмы координации со страновой группой Организации Объединенных Наций в целях устранения этих недостатков. |
UNIOGBIS will carry out its activities in an integrated manner with the United Nations country team. |
ЮНИОГБИС будет осуществлять свою деятельность совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций. |
For each project, a lead and supporting United Nations agency has been identified among the members of the country team. |
По каждому проекту среди членов страновой группы определено ведущее и вспомогательное учреждение Организации Объединенных Наций. |
This mechanism emphasizes the role of the Resident Coordinator in supporting strategic programme harmonization across the United Nations country team. |
Этот механизм отводит Координатору-резиденту особую роль в содействии стратегическому согласованию программ в рамках всей страновой группы Организации Объединенных Наций. |
UNPOS intends to continue to work closely with the United Nations country team, AMISOM and UNSOA. |
ПОООНС намеревается продолжать действовать в тесном контакте со страновой группой Организации Объединенных Наций, АМИСОМ и ЮНСОА. |
Delegations stated that the focus areas of the Yemen country programme were appropriate. |
Делегации отметили адекватность основных направлений деятельности, предусмотренных в страновой программе для Йемена. |
The focus of the draft country programme on building capacities as well as the ownership of the communities was commended. |
Была дана высокая оценка ориентированности проекта страновой программы на укрепление потенциала, а также обеспечение самостоятельности общин. |
The Regional Director replied that UNICEF would support implementation of the country programme in cooperation with many partners including other United Nations agencies. |
Директор Регионального отделения ответила, что ЮНИСЕФ будет поддерживать осуществление страновой программы в сотрудничестве со многими партнерами, включая другие учреждения Организации Объединенных Наций. |
The Regional Director replied the relationship between the country programme and national strategies was mentioned in the document. |
Директор Регионального отделения ответил, что о связи между страновой программой и национальными стратегиями упоминается в документе. |
A delegation said that the country programme was increasing its focus on outputs and outcomes and shifting from small projects to whole sectors. |
Еще одна делегация отметила, что в страновой программе теперь уделяется больше внимания мероприятиям и результатам и смещается акцент с мелких проектов на общесекторальную деятельность. |
FAO created subregional offices in Africa and Central Asia for technical support to FAO country representation. |
Для оказания технической помощи по обеспечению страновой представленности ФАО в Африке и Центральной Азии эта организация создала субрегиональные отделения. |
The GEF small grants country programme also observed that local intermediaries often followed their own agendas on project development while working with indigenous peoples. |
По линии страновой программы небольших субсидий было также отмечено, что местные посредники при работе с коренным населением нередко занимались осуществлением своих собственных программ в ходе разработки проектов. |
The country assessment will focus on what impacts human rights challenges can have on projects, and vice versa. |
В ходе страновой оценки внимание будет уделяться тому, какое влияние могут оказать на проекты правозащитные проблемы и наоборот. |
A specific component of the UNICEF country programme focused on 'SWAp readiness'. |
Один из конкретных компонентов страновой программы ЮНИСЕФ нацелен на обеспечение «готовности к ОСП». |
The country programme provided innovative social service models that went to scale, including maternal centres and day care centres for vulnerable children. |
В страновой программе представлены новаторские модели социального обслуживания, откорректированные в соответствии с требованиями, включая центры помощи матерям и дневные детские сады для уязвимых детей. |
The country programme action plan and annual action plans will be developed and reviewed jointly with relevant Ministries. |
Будут разработаны и рассмотрены совместно с соответствующими министерствами план действий страновой программы и ежегодные планы действий. |
Where possible, they would be located together with the field offices of the United Nations country team. |
Там, где возможно, он размещался бы вместе с сотрудниками полевых отделений страновой группы Организации Объединенных Наций. |