The Resident Representative noted efforts made to avoid duplications in the social sector and the possibility of using the new country programme to reprogramme assistance with an emphasis on good governance and on employment planning in support of private-sector development. |
Представитель-резидент отметил усилия, направленные на устранение дублирования работы в социальном секторе и на возможность использования новой страновой программы для того, чтобы заново определить компоненты помощи, сделав акцент на рациональном управлении и планировании занятости в поддержку развития частного сектора. |
The report would assess the activities of the country programme against the comments and concerns raised in the Committee at its current session and the priorities of the Government. |
В докладе будет дана оценка мероприятий в рамках этой страновой программы в свете замечаний и предложений, высказанных в ходе обсуждения в Комитете на его нынешней сессии, и первоочередных задач правительства. |
The fifth country programme therefore addressed the need for more balanced development with the objective of supporting the Government's efforts to achieve a greater equilibrium between physical assets, natural resources development and investment in people. |
Поэтому в пятой страновой программе говорится о необходимости более сбалансированного развития с целью оказать поддержку усилиям правительства по достижению большего равновесия между основным капиталом, освоением природных ресурсов и капиталовложениями в социальный сектор. |
The fourth country programme started from a low base in terms of operational activities and agreements between the Government and UNDP on the assistance required in the field of environmental protection and natural resources management. |
Четвертой страновой программе были присуще медленные темпы осуществления с точки зрения оперативной деятельности и договоренностей между правительством и ПРООН по вопросам оказания помощи в области защиты окружающей среды и рационального использования природных ресурсов. |
The technology development programme does not constitute a coherent programme but is rather a collection of stand-alone projects, the majority of which were carried over from the previous country programme. |
Программа по разработке технологий - это не последовательная комплексная программа, а совокупность отдельных проектов, большинство из которых осуществлялось в рамках предыдущей страновой программы. |
The growth in the involvement of NGOs in a wide range of projects has been particularly striking and success in this area can be regarded as one of the principal achievements of the fourth country programme. |
Особо впечатляющим был рост масштабов участия НПО в широком спектре проектов, и достигнутые в этой области успехи можно рассматривать в качестве одного из главных достижений четвертой страновой программы. |
Since the beginning of the fourth country programme, the Government has maintained that no further government cost-sharing will be forthcoming for resource mobilization, except under very special circumstances involving State-owned enterprises. |
С начала осуществления четвертой страновой программы правительство заявляло о том, что в рамках мобилизации ресурсов оно не будет впредь нести совместных расходов, за исключением особых обстоятельств, затрагивающих государственные предприятия. |
Taking into account approved budgets, expected additions and extensions to approved projects, and pipeline projects, only $4.2 million is available for programming new activities for the remainder of the fourth country programme. |
Принимая в расчет утвержденные бюджеты, предполагаемые добавления и расширение сферы осуществления утвержденных проектов и экспериментальные проекты, на программирование новых мероприятий в рамках остающейся части четвертой страновой программы выделено всего лишь 4,2 млн. долл. США. |
Preliminary discussion on the desirability of a substantive as well as a geographical focus for UNDP cooperation in the future was initiated, bearing in mind, however, that these are issues to be examined more extensively during the preparations for the fifth country programme. |
Было начато предварительное обсуждение целесообразности уделения основного внимания тематическим и географическим аспектам сотрудничества ПРООН в будущем, при этом, однако, учитывалось, что эти вопросы необходимо более тщательно изучить в ходе подготовки к пятой страновой программе. |
As a result of this restructuring of the country programme, adjustments had to be made for the proposed figures (P columns) to enable a comparison. |
В результате указанной структурной перестройки страновой программы необходимо было внести коррективы в предлагаемые показатели (колонки П), с тем чтобы можно было провести сопоставление. |
By 20 July 1994 it had received 41 country reports on implementation of the Convention and had reviewed 22 of them in an atmosphere of mutual concern for overcoming obstacles to the full enjoyment of their rights by all children. |
По состоянию на 20 июля 1994 года он получил 41 страновой доклад об осуществлении Конвенции и проанализировал 22 из них с учетом стоящей перед всеми задачи преодоления препятствий на пути полного осуществления своих прав всеми детьми. |
(a) Advisory services. Energy sector reviews at the national level in support of country programming; |
а) Консультативные услуги: обзоры положения в энергетическом секторе на национальном уровне в поддержку страновой деятельности по разработке программ; |
Last June Belarus was visited by an IAEA technical-cooperation mission that, together with the representatives of national institutions, worked out proposals on a country programme for Belarus. |
В июне текущего года Беларусь посетила миссия МАГАТЭ по вопросам технического сотрудничества и совместно с представителями министерств и ведомств Республики разработала предложения по страновой программе для Беларуси. |
Tokelau has progressed significantly towards the achievement of those goals with significant assistance from UNDP in the third country programme although since 1993 there has been a marked shift in the local government's focus towards political and constitutional strengthening. |
Токелау достигла существенного прогресса на пути к этим целям при значительной поддержке со стороны ПРООН в рамках третьей страновой программы, хотя начиная с 1993 года местное правительство уделяет заметно больше внимания укреплению политической и конституционной системы. |
Branch advisers have been placed in country support teams in four regions and at two agency headquarters (ILO and FAO) to provide technical backstopping to UNFPA-assisted population programmes. |
Консультанты Сектора были включены в состав групп страновой поддержки в четырех регионах и в состав штаб-квартир двух учреждений (МОТ и ФАО) в целях обеспечения технической поддержки осуществляемых при помощи ЮНФПА программ в области народонаселения. |
In terms of UNFPA, the eight country support team advisers on gender, population and development located at the subregional level are providing technical assistance to Governments in the implementation of the Platform for Action. |
Что касается деятельности групп страновой поддержки ЮНФПА, то работающие в субрегионах восемь консультантов по гендерным вопросам предоставляют правительствам техническую помощь в деле осуществления Платформы действий. |
The secretariat presented the project document for the country programme of technical assistance to the Russian Federation, relating to the publication and distribution of a children's picture book on the Universal Declaration of Human Rights, and support to non-governmental organizations. |
Секретариат представил проектный документ по страновой программе оказания технической помощи Российской Федерации, касающейся публикации и распространения детского иллюстрированного издания, посвященного Всеобщей декларации прав человека, и поддержки неправительственных организаций. |
Programme activities targeted to police and prison personnel - who have to deal with human rights issues in the most concrete way - should perhaps have been given greater attention from the inception of the country programme. |
При разработке страновой программы следовало бы уделить большее внимание программным мероприятиям, предназначенным для сотрудников полиции и персонала тюрем, которые сталкиваются с проблемами прав человека в более конкретной форме. |
Evaluation was also concentrated in the form of internal mission reports, for reasons similar to those already mentioned, to which should be added the novelty of activities undertaken within the country programme and the lack of solid experience. |
Оценка также проводилась главным образом на основе составления внутримиссионных докладов, что объясняется причинами, аналогичными тем, которые уже были упомянуты; сюда также следует добавить новый характер осуществляемой в рамках страновой программы деятельности и отсутствие должного опыта. |
This report has endeavoured to evaluate the approach, strategy and institutional framework of the Romania country programme and the way it was implemented by the agencies involved. |
Цель настоящего доклада - провести оценку подхода, стратегии и институциональной структуры страновой программы для Румынии, а также методов ее осуществления соответствующими учреждениями. |
In light of the progress made in Malawi, the Governing Council in its decision 93/20 endorsed the recommendation of the Administrator to continue the implementation of the fifth country programme for Malawi. |
В свете достигнутого в Малави прогресса Совет управляющих в своем решении 93/20 утвердил рекомендацию Администратора продолжить осуществление пятой страновой программы для Малави. |
This should facilitate the work planning exercise for the fifth country programme and ensure continuity as the Government and UNDP move to the next programming exercise; |
Это должно содействовать составлению плана работы для пятой страновой программы и обеспечить непрерывность усилий в период перехода правительства и ПРООН к следующей программе; |
B. National execution of projects 19. The UNDP country programme provides for the adoption of measures to ensure national execution of projects. |
Страновой программой ПРООН предусматривается принятие мер, которые обеспечат исполнение проектов на национальном уровне. |
With the objective of refining them further through a series of field tests, in October 1994, OESP conducted an evaluation of the fifth country programme for Sri Lanka (1992-1996). |
В октябре 1994 года в целях их дальнейшего совершенствования в рамках проведения ряда опробований на местах УОСП осуществило оценку пятой страновой программы для Шри-Ланки (1992-1996 годы). |
At a substantive level, it provided a useful input to the mid-term review process of the country programme through an objective assessment of the impact of the programme. |
На уровне основной деятельности она дала возможность получить полезный материал для среднесрочного обзора страновой программы благодаря проведению объективной оценки последствий выполнения программы. |