| The lead in supporting the Government in this area lies with the United Nations country team. | Ведущая роль в оказании правительству поддержки в этой области отводится страновой группе Организации Объединенных Наций. |
| This exercise is led by the Resident Coordinator in coordination with UNMIN and the country team. | Эта работа ведется под руководством Координатора-резидента во взаимодействии с МООНН и страновой группой. |
| In the reporting period, more cases of recruitment and use of children have been recorded and verified by the country task force. | За отчетный период страновой целевой группой были зафиксированы и проверены новые случаи вербовки и использования детей. |
| From January to November 2009, seven incidents of attacks on schools and hospitals have been verified by the country task force. | С января по ноябрь 2009 года страновой целевой группой были проверены семь случаев нападений на школы и больницы. |
| Secure facilities within the airport terminal area are currently used by UNPOS and the country team for meetings with Somali officials. | Защищенные помещения в пределах здания аэропорта используются в настоящее время ПОООНС и страновой группой для встреч с сомалийскими должностными лицами. |
| On 3 June, President Koroma visited UNIPSIL headquarters and attended a meeting of the United Nations country team. | 3 июня президент Корома посетил штаб-квартиру ОПООНМСЛ и принял участие в совещании страновой группы Организации Объединенных Наций. |
| MONUSCO and United Nations country team stabilization and peacebuilding efforts | МООНСДРК и усилия страновой группы Организации Объединенных Наций по стабилизации и миростроительству |
| MONUSCO and United Nations country team staff would be co-located in the joint offices in selected provinces and share common services and support costs. | Сотрудники МООНСДРК и страновой группы Организации Объединенных Наций будут размещаться в объединенных отделениях в отдельных провинциях и пользоваться общими службами и распределять между собой вспомогательные расходы. |
| Though the Mission involved the United Nations country team in the drafting of the plan, its involvement was limited. | Хотя Миссия привлекала страновую группу Организации Объединенных Наций к разработке плана, участие страновой группы было ограниченным. |
| Strategic planning is generally done on a country-by-country basis, with ownership sought at the country level. | Стратегическое планирование, как правило, осуществляется на страновой основе, а ответственность за осуществление возлагается на саму страну. |
| The combination of a global mandate and an extensive country presence give UNICEF a powerful voice in partnerships. | Сочетание глобального мандата и активной страновой работы дает ЮНИСЕФ значительный вес в рамках партнерств. |
| To address these and other challenges, a key strategy of the country programme will be communication for change and development. | Для решения этих и других проблем ключевой стратегией страновой программы станет пропаганда преобразований и развития. |
| The discussions were based on 16 issue papers and 6 papers on country practices contributed by the Expert Group. | Обсуждение проводилось на основе 16 тематических документов и 6 документов по страновой практике, подготовленных членами Группы экспертов. |
| Current examples include the development of a joint United Nations country team proposal for a community-based drug treatment programme. | За последнее время примерами этого являются разработка совместного предложения страновой группы Организации Объединенных Наций по программе лечения наркомании на базе местных сообществ. |
| The country profile covered housing, land administration and financial issues, with a particular focus on informal settlements and building safety. | Страновой обзор охватывает положение в жилищном секторе, вопросы управления земельными ресурсами и финансовые вопросы с уделением особого внимания несанкционированным поселениям и безопасности в строительстве. |
| A Ministerial Sub-Committee was set up and a country APR Focal Point established. | Был создан министерский подкомитет и назначен страновой координатор АМКО. |
| Many of them, together with others in the United Nations country team, organized commemorative ceremonies marking the first week after the earthquake. | Многие из них вместе с другими участниками страновой группы Организации Объединенных Наций организовали памятные церемонии по прошествии первой недели после землетрясения. |
| Since mid-2009, UNHCR has been coordinating a full review of its non-expendable property for every country operation. | С середины 2009 года УВКБ координирует составление полной описи своего имущества длительного пользования в каждой страновой операции. |
| Overall, MOPAN country team perceptions of UNFPA contribution to policy dialogue with governments are positive. | В целом отношение страновой группы МОПАН к вкладу ЮНФПА в развитие политического диалога с правительствами носит положительный характер. |
| Another delegation stressed that it was important that the country programme focus on supporting vulnerable groups and strengthening social protection. | Другая делегация подчеркнула, что важно обеспечить, чтобы в рамках страновой программы уделялось повышенное внимание поддержке уязвимых групп населения и укреплению системы социальной защиты. |
| INSTRAW facilitated systematic capacity development for gender mainstreaming for the United Nations country team in the Dominican Republic. | МУНИУЖ оказывает содействие страновой группе Организации Объединенных Наций в Доминиканской Республике в налаживании на систематической основе деятельности по созданию потенциала в целях обеспечения учета гендерной проблематики. |
| Submit updated country review report and executive summary | Представляют страновой доклад об обзоре с внесенными изменениями и его резюме |
| The Plurinational State of Bolivia has not yet adopted comprehensive firearms legislation and has requested UNODC assistance through the jointly developed integrated country programme. | Многонациональное Государство Боливия до сих пор не приняло всеобъемлющего законодательства об огнестрельном оружии и обратилось за помощью к ЮНОДК в рамках совместно разработанной комплексной страновой программы. |
| Further assistance has been envisaged through the joint country programme. | Оказание дальнейшей помощи предусматривается в рамках совместной страновой программы. |
| Delegations recommended that evaluation of a country programme be mandatory prior to planning a new programme cycle. | Делегации рекомендовали в обязательном порядке проводить оценку страновой программы до начала планирования нового программного цикла. |