It is foreseen that the above elements, taken together with the activities of the United Nations country team, as well as the role to be played by the World Bank and other regional and international actors, will support Haiti in weathering this extraordinary period of transition. |
Предполагается, что вышеупомянутые элементы в совокупности с мероприятиями страновой группы Организации Объединенных Наций, а также ролью, которая отводится Всемирному банку и другим региональным и международным заинтересованным сторонам, помогут Гаити выдержать экстремальные воздействия этого переходного периода. |
While in the past, most of the work was centralised at headquarters, there has been a general trend among United Nations system organizations in recent years to decentralize some trust-fund related activities, fully or partially, to the regional and country levels. |
Если в прошлом большая часть работы велась централизованно в штаб-квартирах, то в последние годы в организациях системы Организации Объединенных Наций прослеживается общая тенденция полной или частичной децентрализации некоторой деятельности, связанной с целевыми фондами, с переносом этой работы на региональный и страновой уровни. |
The meeting was attended by 30 Government and 15 donor representatives, the United Nations country team and the UNDAF outcome working group chairs and co-chairs. |
В совещании приняли участие 30 представителей от правительства и 15 - от доноров, а также председатели и сопредседатели страновой группы Организации Объединенных Наций и Рабочей группы по результатам осуществления РПООНПР. |
In that regard, I recommended that UNOCI and the United Nations country team should increase assistance to the Government and Ivorian civil society in developing initiatives for the promotion of social cohesion and national reconciliation, as well as the restoration of basic social services. |
В связи с этим я рекомендовал ОООНКИ и Страновой группе расширить оказание правительству и гражданскому обществу Кот-д'Ивуара помощи в деле разработки и осуществления инициатив, направленных на укрепление социальной сплоченности и национального примирения, а также восстановления основных социальных служб. |
I also thank the United Nations country team and the entire humanitarian community who are working tirelessly to help those in need in the Sudan. |
Я также выражаю признательность страновой группе Организации Объединенных Наций и всем гуманитарным организациям за их неустанные усилия по оказанию помощи нуждающимся в Судане. |
The mission also worked out the practical details and modalities for the integration of the pilot project into the overall security sector reform efforts of UNIOGBIS and the United Nations country team in Guinea-Bissau. |
Миссия также работала над практическими деталями и способами интеграции этого пилотного проекта в общие усилия ЮНИОГБИС и страновой группы Организации Объединенных Наций в Гвинее-Бисау по реформированию сектора безопасности. |
Six cases have been brought to the country task force between January and November 2009, involving boys accused by Armed Forces of the Philippines elements of being members of armed groups. |
С января по ноябрь 2009 года до сведения страновой целевой группы были доведены шесть случаев, когда военнослужащие Вооруженных сил Филиппин обвиняли мальчиков в принадлежности к вооруженным группам. |
The country task force was informed by the Armed Forces of the Philippines that it has discharged from military service the personnel who perpetrated this assault on 7 February 2008. |
Вооруженные силы Филиппин сообщили страновой целевой группе о том, что 7 февраля 2008 года совершивший это посягательство военнослужащий был уволен с военной службы. |
The country task force verified that members of the 50th and 503rd Infantry Battalion have set up camps in the primary school and other community facilities of Tubo town in Abra in March 2008. |
Страновой целевой группой были проверены сообщения о том, что в марте 2008 года военнослужащие 50-го и 503-го пехотных батальонов разбивали лагеря в начальной школе и в других общественных зданиях в городе Тубо, провинция Абра. |
The immediate issuance of the supplemental general order is recommended to facilitate the release of children that may be found within their ranks as well as the implementation of necessary sanctions for non-compliance with the action plan signed with my country team. |
Рекомендую немедленно отдать дополнительный общий приказ для содействия демобилизации детей, которые могут находиться в его рядах, а также осуществлять необходимые санкции в случае несоблюдения подписанного с моей страновой группой плана действий. |
I particularly wish to thank the Minister of Planning and Development Cooperation and his office, as well as the donor community, for their continued support to, and engagement with, the United Nations country team throughout these processes. |
Я особо хотел бы поблагодарить министра планирования и сотрудничества в области развития и его канцелярию, а также сообщество доноров за их неизменную поддержку страновой группы Организации Объединенных Наций и участие в ней в рамках этой деятельности. |
I am also pleased to see the progress being made on the integration of the implementing activities of UNAMI and the United Nations country team in relation to key state and peacebuilding priorities. |
Я также с удовлетворением отмечаю прогресс в плане включения деятельности по осуществлению, проводимой МООНСИ и страновой группой Организации Объединенных Наций, в число приоритетных задач укрепления государства и миростроительства. |
Ensuring access to essential basic services, such as quality education, health and nutrition, shelter, water and sanitation services, particularly for internally displaced persons, returnees and refugees, remain a priority for the United Nations country team. |
Обеспечение доступа к жизненно необходимым базовым услугам, таким как качественное образование, здравоохранение и питание, жилье, услуги в области водоснабжения и санитарии, особенно для внутренне перемещенных лиц, возвращенцев и беженцев, остается приоритетной задачей страновой группы Организации Объединенных Наций. |
I also wish to thank the United Nations country team and the humanitarian community for their untiring efforts in the service of the vulnerable populations in the Mission's area of operations and beyond. |
Я хотел бы также выразить признательность страновой группе Организации Объединенных Наций и гуманитарному сообществу за их неустанные усилия в интересах уязвимого населения в районе операций Миссии и за ее пределами. |
MINUSTAH, together with the United Nations country team and the Prime Minister's Office, worked to further integrate the existing humanitarian structures into the overall national coordination architecture, led by the Ministry of Planning. |
МООНСГ, действуя в сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций и кабинетом премьер-министра, работала над дальнейшей интеграцией существующих гуманитарных структур в общий национальный координационный механизм, возглавляемый министерством планирования. |
I have also asked my Special Representative to take immediate measures to strengthen coordination between UNPOS and the United Nations country team and UNSOA within the framework of an agreed common vision, objectives and priorities, including support to AMISOM. |
Я также просил моего Специального представителя принять незамедлительные меры для укрепления координации между ПОООНС, страновой группой Организации Объединенных Наций и ЮНСОА в рамках согласованного общего видения, общих целей и приоритетов, включая нашу поддержку АМИСОМ. |
I pay tribute to the men and women serving in UNPOS, UNSOA, the United Nations country team, and other relevant organizations, as well as to members of the non-governmental humanitarian community who operate under difficult conditions. |
Я воздаю должное мужчинам и женщинам, работающим в ПОООНС, ЮНСОА, страновой группе Организации Объединенных Наций и других соответствующих организациях, а также членам неправительственного гуманитарного сообщества, действующим в трудных условиях. |
Facilitated by the United Nations Resident Coordinator in coordination with UNMIN and the country team, the strategy identified priorities for development support addressing both short-term and longer-term elements of the Comprehensive Peace Agreement. |
В этой стратегии, которую поддерживает Координатор-резидент Организации Объединенных Наций во взаимодействии с МООНН и страновой группой, определены первоочередные задачи процесса содействия развитию, охватывающие как кратковременные, так и долговременные элементы Всеобъемлющего мирного соглашения. |
Joint verification and security mechanisms have recently been put in place between UNAMID, the United Nations country team and the Government to address some of these concerns and challenges. |
Для преодоления некоторых из этих проблем и вызовов недавно были созданы совместные механизмы контроля и безопасности при участии ЮНАМИД, страновой группы Организации Объединенных Наций и правительства. |
Building on analysis undertaken in the current country programme, evidence of cost-effectiveness of interventions and investments in early childhood will lead to effective mechanisms for coordination within and between ministries to follow up on recommendations, especially in nutrition, early stimulation and early childhood education. |
На основе анализа, проведенного в рамках нынешней страновой программы, данные об экономической эффективности инвестиций в раннее детство приведут к появлению эффективных механизмов координации внутри министерств и между министерствами, чтобы следить за выполнением рекомендаций, особенно касающихся питания, раннего развития и дошкольного воспитания. |
The implementation plan provides for the development of a standard framework for the country assessment that will be used as a basis for the implementation of targeted interventions at the national level. |
Планом осуществления предусматривается разработка стандартных рамок страновой оценки, которые будут использоваться в качестве основы для осуществления целевых мероприятий на национальном уровне. |
In the first stage, the outputs will focus on the framework, the country assessment, the development of regional implementation plans and the mobilization of resources for implementation. |
На первом этапе мероприятия будут сосредоточены на структуре, страновой оценке, разработке региональных планов осуществления и мобилизации ресурсов в целях осуществления. |
(c) Developing, based on the country assessment framework, a suite of indicators to be used to measure progress in the improvement of agricultural statistics; |
с) разработка на основе системы страновой оценки подборки показателей, которые будут использоваться для определения прогресса в деле улучшения статистики сельского хозяйства; |
In this regard, the Division is compiling country experience in adopting the Trial International Classification of Activities for Time Use Statistics as part of its efforts to improve this classification. |
Здесь Отдел обращает страновой опыт в деле внедрения пробной Международной классификации видов деятельности для статистики использования времени в поисках путей совершенствования этой классификации. |
As a result, a set of recommendations to the United Nations country team has been formulated, and support for the implementation of a national victimization survey is under way. |
В результате был сформулирован ряд рекомендаций для страновой группы Организации Объединенных Наций, и оказывается содействие осуществлению национального обследования по проблеме виктимизации. |