The resolution underlined the need for that country to show restraint and refrain from any action that might aggravate tension. |
В этой резолюции подчеркивалась необходимость того, чтобы эта страна проявила сдержанность и воздерживалась от любых воздействий, которые могли бы обострить напряженность. |
Every two years, my country submits a draft resolution on this issue, whose text we are currently circulating. |
Раз в два года моя страна вносит проект резолюции по этому вопросу, текст которого мы в настоящее время распространяем. |
Despite that, the country had achieved some marginal successes in meeting the Millennium Development Goals. |
Несмотря на это, страна добилась отдельных успехов в достижении Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Participants had indicated that they were encouraged by the direction his country had taken. |
Участники подчеркнули свою удовлетворенность курсом, которого придерживается его страна. |
It was to be hoped that his country could continue to rely on the support and empathy of the international community. |
Оратор выражает надежду на то, что его страна сможет и в будущем рассчитывать на поддержку и понимание со стороны международного сообщества. |
Mr. Aguirre (Guatemala) said that his country continued to suffer the effects of the 2005 hurricane season. |
Г-н Агирре (Гватемала) отмечает, что его страна по-прежнему страдает от последствий сезона ураганов 2005 года. |
His country looked forward to joining new partnership and integration arrangements both within and outside the Asia-Pacific region. |
Его страна с нетерпением ожидает присоединения к новым партнерским и интеграционным соглашениям как в пределах, так и вне Азиатско-Тихоокеанского региона. |
Ms. Soe (Myanmar) said that her country was greatly dismayed by the suspension of the Doha Development Agenda negotiations. |
Г-жа Сое (Мьянма) говорит, что ее страна глубоко встревожена приостановкой переговоров по повестке дня в области развития Дохинского раунда. |
They also believed that every country had the right to protect its cultural diversity and to conserve and develop public services. |
Члены МПС также считают, что каждая страна имеет право на защиту своей культурной самобытности и на сохранение и развитие сферы государственных услуг. |
Her country recognized the contribution made by its immigrants. |
Ее страна признает тот вклад, который вносят иммигранты. |
His country strongly supported the transfer of knowledge and technology, which could speed global growth and improve living standards. |
Страна оратора твердо поддерживает передачу знаний и технологий, которые способны ускорить рост в глобальном масштабе и повысить уровень жизни. |
Her own country provided an excellent demonstration of the link between migration and development. |
Его собственная страна представляет собой наглядную иллюстрацию взаимосвязи между миграцией и развитием. |
His country was trying to diversify its sources of income, while taking into account environmental concerns. |
Его страна стремится диверсифицировать свои источники доходов, учитывая проблемы окружающей среды. |
His country stressed the need to modify unsustainable production and consumption patterns and supported the principle of States' shared but differentiated responsibility for environmental protection. |
Страна оратора подчеркивает необходимость изменения неустойчивых структур производства и потребления и поддерживает принцип совместной, но дифференцированной ответственности за защиту окружающей среды. |
Since 1976, the country had been formulating national programmes to address drought and desertification. |
С 1976 года страна разрабатывала национальные программы с целью решения проблемы засухи и опустынивания. |
Multilateral assistance should not be tied to any political conditionality and each country must enjoy the necessary space for its own policy formulation. |
Многостороннюю помощь не следует увязывать с какими бы то ни было политическими условиями, и каждая страна должна располагать необходимым пространством для маневра в интересах разработки собственной политики. |
His country was a NEPAD coordinator for the agriculture and market access sectors. |
Страна, которую представляет оратор, является координатором этой организации в секторах сельского хозяйства и доступа на рынки. |
No country could be exempt from responsibility before the international community for violations of migrants' human rights. |
Любая страна должна нести ответственность перед международным сообществом за нарушения прав мигрантов. |
Her country had committed itself to achieving the Goals by the year 2015. |
Страна оратора приняла на себя обязательство достичь указанных Целей к 2015 году. |
Moreover, the country was considered one of the largest employment markets in the Middle East. |
Кроме того, страна считается одним из крупнейших рынков труда на Ближнем Востоке. |
While recognizing that each country must take primary responsibility for its own development, he said that developing countries could not succeed without supportive global programmes. |
Признавая, что каждая страна сама должна нести главную ответственность за свое развитие, оратор говорит, что без глобальных программ поддержки развивающиеся страны не смогут добиться успеха. |
His country looked forward to more work by the United Nations on that topic. |
Его страна заинтересована в продолжении работы Организации Объединенных Наций над этой темой. |
His country welcomed the adoption of innovative sources of financing and called for robust and efficient mechanisms to track ODA flows. |
Его страна приветствует использование инновационных источников финансирования и призывает разработать здравые и эффективные механизмы отслеживания потоков ОПР. |
His country awaited the results of the first multilateral consultations on that issue. |
Представляемая оратором страна ожидает результатов первых многосторонних консультаций по этому вопросу. |
Unfortunately, the country fell under the colonial domination in 1885. |
К сожалению, в 1885 году страна попала под колониальное господство. |