| It noted that the country had only become independent in 1979 and that the international environment since then has been extremely challenging. | Она отметила, что страна получила независимость только в 1979 году и что международная обстановка с тех пор была чрезвычайно сложной. |
| The Chittagong Hills Tract became part of Bangladesh when the country gained independence in 1971. | Читтагонгский горный район стал частью Бангладеш, когда эта страна обрела независимость в 1971 году. |
| She indicated that the host country had provided no explanation for the denial. | Она отметила, что страна пребывания не представила каких-либо разъяснений в отношении отказа. |
| Another delegation said his country had already responded favourably to a request from Benin to negotiate such a bilateral trade agreement. | Еще одна делегация заявила о том, что ее страна уже дала положительный ответ на запрос Бенина о заключении такого двустороннего торгового соглашения. |
| Such trade-offs are rather a question of the importance a country attaches to trade promotion versus possibly conflicting safety or security considerations. | Такие компромиссы скорее касаются вопроса о том, какое значение страна придает содействию развитию торговли по сравнению с возможно противоречащими соображениями, относящимися к безопасности перевозок или общей безопасности. |
| Hence, once the country started to open up, enterprises took advantage of the benefits of internationalization in an increasingly integrated global market. | Поэтому, когда страна начала открывать свою экономику, предприятия воспользовались преимуществами интернационализации на все более интегрированном глобальном рынке. |
| The country was the largest outward investor in Latin America and the Caribbean during the period 1992-1997. | В период 19921997 годов страна была крупнейшим инвестором по объему вывоза ПИИ в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| The representative of Ethiopia commended UNCTAD for its technical assistance programmes; his country had benefited greatly from these activities and looked forward to enhanced cooperation. | Представитель Эфиопии дал высокую оценку программам ЮНКТАД в области технической помощи и отметил, что его страна получает большую пользу от этой деятельности и надеется на укрепление сотрудничества. |
| The country obtained its independence from the United Kingdom in 1962, at which time it joined the Commonwealth. | Страна получила независимость от Соединенного Королевства в 1962 году и тогда же стала членом Содружества. |
| This introduces an element of flexibility, recognizing that each country faces different challenges and opportunities for introducing trade facilitation measures. | Это привносит элемент гибкости за счет признания того факта, что каждая страна сталкивается с неодинаковыми проблемами и обладает различными возможностями с точки зрения принятия мер в области процедур упрощения торговли. |
| The representative of the Netherlands said that his country was not yet in a position to lift its general reservation. | Представитель Нидерландов отметил, что его страна пока не в состоянии снять свою общую оговорку. |
| The country of approval is specified in paragraph 6.2.2.7.1. | В пункте 6.2.2.7.1 упоминается страна утверждения. |
| The representative of Japan announced the participation of his country in the Conference. | Представитель Японии сообщил о том, что его страна намерена участвовать в вышеупомянутой конференции. |
| The representative of Germany announced that his country would host the next EFV Conference in 2007. | Представитель Германии сообщил, что его страна станет принимающей стороной следующей Конференции по ЭЧТС, которая состоится в 2007 году. |
| So in the frame of the above Laws, every country may implement theoretically an optional registration system. | Таким образом, теоретически в рамках указанных выше законов каждая страна может использовать факультативную систему регистрации. |
| First: Every participating country in Central and Eastern Europe should be touched by at least one Corridor. | Первое: Каждая участвующая страна в Центральной и Восточной Европе должна граничить по крайне мере с одним коридором. |
| The representative of Canada said that his country looked forward to further discussions and invited written comments by 15 September 2005. | Представитель Канады заявил, что его страна с нетерпением ожидает проведения дальнейших дискуссий, и предлагает направить письменные замечания к 15 сентября 2005 года. |
| In that regard, the representative of Mexico reported that his country would be nominating lindane for inclusion in the Convention. | В этой связи представитель Мексики сообщил, что его страна предложит включить в Конвенцию вещество гексахлорциклогексан. |
| Neither a single country nor group of countries alone can abate the pollution caused by hexabromobiphenyl. | Ни одна страна или группа стран в одиночку не могут устранить вызываемое гексабромдифенилом загрязнение. |
| In this context, the term 'English-speaking country outside Europe' means the United States, Canada, Australia and New Zealand. | В этом контексте термин "англоязычная неевропейская страна" означает Соединенные Штаты, Канаду, Австралию и Новую Зеландию. |
| A core finding is that no single country is capable of carrying out the above-mentioned regional reforms alone. | Главный вывод заключается в том, что ни одна страна не в состоянии провести вышеупомянутые региональные реформы в одиночку. |
| One low-income country - Rwanda - pledged for the first time. | Одна страна с низким уровнем доходов - Руанда - впервые сделала объявление о взносе. |
| The country was still facing challenges, with 67,000 people living in emergency shelters built on sand. | Страна по-прежнему испытывает проблемы, и 67000 человек живет во временных убежищах, сооруженных на песке. |
| A poverty trap is therefore at work in Haiti, one that the country cannot overcome alone. | Поэтому Гаити оказалась в порочном круге нищеты, разорвать который самостоятельно страна не в состоянии. |
| It also expressed confidence that the country is moving in the right direction. | Она также выразила уверенность в том, что страна движется в правильном направлении. |