| Also, the individual country quota determines the amount of financing the country can obtain from the Fund. | Кроме того, по квоте отдельной страны определяется сумма финансовых средств, которую страна может получить от Фонда. |
| As a young country that graduated from the trusteeship regime of this Organization, my country places high hopes in the United Nations. | Мы - молодая страна, недавно вышедшая из под режима опеки этой Организации и потому возлагающая большие надежды на Организацию Объединенных Наций. |
| The first country that the Special Rapporteur visited after his appointment in December 1994, Georgia, was also the first country to follow this recommendation. | Первая страна, которую Специальный докладчик посетил после его назначения в декабре 1994 года, - Грузия - являлась также первой страной, которая выполнила эту рекомендацию. |
| My country, with its vast experience of migration as a country of origin, destination and transit, has addressed the issue through carefully considered institutional measures. | Моя страна, имеющая обширный опыт в области миграции, будучи страной происхождения, назначения и транзита, решает эту проблему с помощью принятия тщательно взвешенных мер на институциональном уровне. |
| It is also an honour to his country, the Republic of Korea, with which my country enjoys the most cordial and friendly relations. | Это также дань вашей стране, Республике Корея, с которой моя страна связана крепкими дружескими узами. |
| A country that can do that is a strong country. | Страна, которая может сделать это, - сильная страна. |
| It was a beautiful country, beautiful, peaceful country. | Это была прекрасная страна, красивая, мирная страна. |
| For short-term international migrants the country of departure should continue to be the country of usual residence of the international migrant during his/her stays abroad. | Что касается краткосрочных международных мигрантов, то страна, из которой они выехали, будет по-прежнему оставаться страной обычного жительства международного мигранта в ходе его пребывания за границей. |
| The country has become a key transit point for drug trafficking from Latin America to Europe, further threatening the country's stability and security. | Страна стала главным транзитным пунктом при перевозках наркотиков из Латинской Америки в Европу, что создавало дополнительную угрозу стабильности и безопасности в стране. |
| Before a country applies for membership it typically signs an association agreement to help prepare the country for candidacy and eventual membership. | Прежде чем страна подаст заявку на вступление, она обычно должна подписать соглашение об ассоциированном членстве, чтобы помочь подготовить страну к статусу кандидата и, возможно, члена. |
| Under the exemption method, the residence country excludes or exempts the income from residence country tax. | В соответствии с методом освобождения страна резиденции исключает этот доход из облагаемой налогом суммы или освобождает от налога страны резиденции. |
| Indeed, country after country has now chosen to intervene in one way or another to prevent their currencies from skyrocketing in value. | В действительности, страна за страной теперь принимают решение вмешиваться в той или иной форме, чтобы предотвратить резкое повышения в цене своих валют. |
| In its simplest case, the country of origin will be the country in which the product is wholly obtained or produced. | Страной происхождения товаров считается страна, в которой товары были полностью произведены или подвергнуты достаточной переработке. |
| Although there are technical and legal reasons why such a split would be harder for an EMU country, there seems little doubt that a country could withdraw if it really wanted to. | Несмотря на то, что существуют технические и юридические причины, по которым подобный раскол для страны-члена ЕВС стал бы более сложным, похоже, не повода сомневаться в том, что страна может выйти из союза, если действительно этого захочет. |
| And no country is likely to bomb a NATO country to redress NATO violations of international law in the Balkans. | И ни одна страна не станет бомбить страну НАТО в наказание за нарушение международного закона. |
| If I am to be the last citizen in this country, then this country is the last for me. | Если я стану последним гражданином в этой стране, тогда эта страна будет для меня последней. |
| The provision that the troop-contributing country whose national has been allegedly attacked may assume jurisdiction for trying alleged offenders would be an infringement of the sovereignty of the host country. | Положение, предусматривающее, что страна, предоставляющая воинский контингент, на гражданина которой якобы совершено нападение, может признать себя компетентной привлекать к судебной ответственности предположительных преступников, было бы посягательством на суверенитет принимающей страны. |
| Mr. GAMITO (Portugal) said that his country had experienced emigration for many years, and more recently was also becoming a receiving country. | Г-н ГАМИТУ (Португалия) говорит, что в его стране эмиграция наблюдается на протяжении многих лет, а в последнее время его страна стала также и принимающей страной. |
| In other words, if a country did not extradite an offender to another country, it had the obligation to prosecute and punish him. | Этот принцип означает, что если та или иная страна не согласна выдать преступника другой заинтересованной стране, то она обязана предать его суду и подвергнуть соответствующему наказанию. |
| Mr. ROSENSTOCK (United States of America) said that his country would continue to comply with the obligations incumbent upon it as host country. | Г-н РОЗЕНСТОК (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его страна выполняет взятые ею на себя обязательства, связанные с осуществлением функций страны пребывания. |
| Existing inter-agency consultation mechanisms at the country level should be effectively utilized to address the continuum with the participation of the affected country, relevant multilateral organizations and interested donor countries. | Для решения проблем непрерывного перехода необходимо эффективно задействовать существующие межучрежденческие механизмы консультаций на страновом уровне, в которых должны участвовать пострадавшая страна, соответствующие многосторонние организации и заинтересованные страны-доноры. |
| His country was grateful to those parties which had already cancelled their share of his country's debt and pledged to continue to meet its obligation. | Его страна благодарна тем сторонам, которые уже списали свою долю в задолженности его страны, и обязуется продолжать выполнять свои обязательства. |
| My country, more than any other country, is making a gigantic effort to fight the ally of terrorism - that is, drug trafficking. | Как ни одна другая страна, Боливия прилагает огромные усилия для борьбы с побочным явлением терроризма - незаконным оборотом наркотических средств. |
| When my country's at war, I want my country to win. | Если моя страна участвует в войне, я хочу, чтобы она победила. |
| The country in which he was born, that country no longer exists. | Страна, в которой он родился, больше не существует. |