Of relevance would naturally be the date of sale and the country to which the weapon was sold in the first place, allowing for a new assistance request to that country. |
Разумеется, что релевантными в первую очередь являются дата продажи и страна, которой оружие было продано, поскольку эти данные позволили бы направлять новые запросы об оказании помощи этой стране. |
As a result of such reclassifications, the Multilateral Fund now covers every country previously categorized as a country with an economy in transition except for six: Azerbaijan, Belarus, Kazakhstan, Tajikistan, Ukraine and Uzbekistan. |
В результате такой реклассификации Многосторонний фонд в настоящее время охватывает каждую страну, ранее классифицируемую как страна с переходной экономикой, за исключением шести: Азербайджан, Беларусь, Казахстан, Таджикистан, Узбекистан и Украина. |
My country therefore calls for the convening of a high-level General Assembly meeting on United Nations reform, to be held in a European country so that all world leaders can attend. |
Поэтому моя страна призывает к проведению в какой-нибудь европейской стране совещания Генеральной Ассамблеи высокого уровня по вопросу о реформе Организации Объединенных Наций, в котором могли бы принять участие все мировые лидеры. |
For this reason, my country was glad to be the second country in the world to submit its review, in April 2008. |
Поэтому моя страна рада, что она стала второй страной в мире, представившей свой обзор в апреле 2008 года. |
Ms. Nguyen Thi Tuong Van (Viet Nam) said that her country, fully aware of the devastating effects of war on a country and its population, had always upheld the principles of international humanitarian law. |
Г-жа Нгуен Тхи Туонг Ван (Вьетнам) говорит, что ее страна, в полной мере осознавая катастрофические последствия войны для любой страны и ее населения, всегда поддерживала принципы международного гуманитарного права. |
Unless an armed conflict affects a member's status as a country within the meaning of the Articles of Agreement, the country will remain a Fund member. |
Если только вооруженный конфликт не затрагивает статус члена как страны в понимании статей Соглашения, страна остается членом Фонда. |
Although the Republic of Croatia has been mentioned up to now as a transit country, some indicators show that Croatia is both a source country and a destination for trafficking in persons. |
Хотя Республика Хорватия до настоящего времени упоминалась в контексте торговли людьми как страна транзита, некоторые признаки свидетельствуют о том, что она является к тому же страной и происхождения и назначения. |
The country recently acquired a new cobalt machine, with a new source, through a cost-sharing arrangement between the Agency and the Government to help improve the only radiotherapy centre still serving the country's more than 77 million people. |
Недавно страна на основе договоренности правительства с Агентством о распределении расходов приобрела новый аппарат с новым источником для оснащения центра лучевой терапии, по-прежнему единственного в стране с населением 77 миллионов человек. |
In recognition of the indispensable and dependable nature of the Court's work, my country submitted to the Court's jurisdiction in its dispute with Cameroon, a neighbouring country. |
В знак признания незаменимости и надежности работы Суда наша страна передала под его юрисдикцию дело о споре с соседней страной, Камеруном. |
The country is considered a middle-income country; however, the majority of the population remains poor and human development has not kept pace with economic growth. |
Считается, что эта страна является страной среднего уровня доходов; однако большинство населения остается бедным, и развитие человеческого потенциала отстает от экономического роста. |
Heavy rains hitting deforested areas, for instance, may result in disastrous mud slides, massive destruction and hundreds of deaths in one country, whereas a neighbouring country that managed to preserve much its forest cover is hardly affected. |
Сильные дожди, обрушивающиеся на вырубленные от леса территории, могут, например, приводить к разрушительным оползням, массовым разрушениям и гибели сотен людей в одной стране, в то время как соседняя страна, сумевшая сохранить большую часть своего лесного покрытия, оказывается почти не затронутой. |
My own country, Saint Lucia, is classified as a middle-income country and shares many of the characteristics and inherent problems of being small in size that are attributed to similar economies. |
Моя страна, Сент-Люсия, относится к странам со средним уровнем дохода и имеет много общих характеристик и проблем, обусловленных небольшим размером, которые присущи аналогичным экономикам. |
The Snow Country was a small, but peaceful country. |
Страна Снега была небольшим, но мирным государством. |
Country after country, falling like dominoes. |
Страна за страной падают, словно кости домино. |
In essence, it is our firm belief that the significance of the "economic vulnerability index" should be highlighted by making it one of the two criteria to be met before a country graduates from least developed country status. |
Мы твердо убеждены, по сути, в том, что ввиду значимости «индекса экономической уязвимости» его следует сделать одним из двух критериев, которые должны быть удовлетворены для того, чтобы та или иная страна утратила статус наименее развитой. |
The host country has kept the mission informed about the status of the cases. |
Принимающая страна постоянно информировала миссию о ходе рассмотрения дел. |
The speaker noted that his country, Lesotho, had made significant strides in working to end violence against women. |
Оратор подчеркнул, что его страна - Лесото - добилась значительного прогресса в борьбе с насилием в отношении женщин. |
My country has suffered the most from acts of terrorism in terms of human losses and material damages in the past decades. |
За последние десятилетия моя страна больше всех пострадала от актов терроризма с точки зрения гибели людей и материального ущерба. |
Kazakhstan is a country producing oil and gas. |
Казахстан - страна, добывающая нефть и газ. |
Our country has entered a new stage of development. |
Сейчас наша страна шагнула в новый этап развития. |
Somalia (entire country - 12 locations) |
Сомали (вся страна - 12 мест службы) |
One country had a major role in facilitating the development of health systems, including pharmaceutical industries. |
Одна страна играет важную роль в содействии развитию систем здравоохранения, включая развитие фармацевтической промышленности. |
Let his country "unfreeze" it by removing its 43,000 troops from the island. |
Так пусть его страна «разморозит» его, выведя с острова 43000 военнослужащих. |
The country has also made considerable strides in promoting and protecting the rights of older persons. |
Страна также добилась значительных успехов в деле поощрения и защиты прав пожилых людей. |
Each country decides in which area(s) it would like to scale up actions and investments. |
Каждая страна решает, в какой области (областях) она хотела бы расширить деятельность и инвестиции. |