| His country had made every effort to create a climate of confidence to speed up the implementation. | Его страна прилагает все усилия для создания климата доверия в целях его скорейшего осуществления. |
| In that connection, she was pleased to learn that the host country was attempting to make alternative parking arrangements for delegations. | В этой связи она была рада узнать, что принимающая страна пытается изыскать альтернативные возможности для стоянки автомобилей делегаций. |
| His country might even be able to finance its arrears if such war debts were paid. | Если бы упомянутые военные долги были возвращены, его страна смогла бы погасить свою задолженность. |
| Groups of Pakistanis had languished for over two decades in refugee camps abroad because their own country was denying them the right of return. | Группы пакистанцев уже более двух десятилетий прозябают в беженских лагерях за рубежом, поскольку их собственная страна отказывает им в праве на возвращение. |
| His country extended its hand in friendship to Pakistan. | Его страна протягивает Пакистану руку дружбы. |
| His country, which shared watercourses with other States, attached particular importance to such a convention. | Его страна, имеющая совместные водотоки с другими государствами, придает особое значение такой конвенции. |
| His own country was a party to the two conventions and had participated actively in the Rio Conference. | Его страна подписала обе конвенции, а также приняла активное участие в Конференции в Рио-де-Жанейро. |
| At the same time, his country vigorously opposed attempts by certain States to acquire for themselves special rights under the guise of regional arrangements. | В то же время его страна категорически выступает против попыток некоторых государств получить особые права под прикрытием региональных органов. |
| In that connection, her country had consistently called for reform of the Security Council to provide greater transparency and accountability. | В этой связи ее страна неоднократно призывала провести реформу Совета Безопасности, с тем чтобы обеспечить в его работе большую транспарентность и отчетность. |
| Nevertheless, each Mediterranean country must choose the rhythm most suited to its economic and socio-political context. | Вместе с тем каждая средиземноморская страна должна сама избрать для себя ритм, наиболее подходящий для ее экономических и социально-политических условий. |
| Albania is the only country in the world that has recognized the self-proclaimed, non-existent "Republic of Kosovo". | Албания - это единственная в мире страна, признавшая самозванную, несуществующую "Республику Косово". |
| Each country shall specify what it can afford to contribute during the process of selecting the programmes and projects. | На этапе разработки программ и проектов каждая страна определяет размер взноса, который она может внести на цели их осуществления. |
| My country will spare no effort to help restore peace and stability in the former Yugoslavia. | Моя страна не будет щадить усилий в деле содействия восстановлению мира и стабильности в бывшей Югославии. |
| My country has spared no effort to assist the peace process for the former Yugoslavia. | Моя страна приложила все усилия для того, чтобы оказать поддержку мирному процессу в бывшей Югославии. |
| In short, my country is fully cognizant of the responsibilities we all have in regard to facing the present situation. | Короче говоря, моя страна полностью сознает ответственность, которую мы все несем в связи с нынешней ситуацией. |
| The representative of Japan said that his country was looking at the possibility of integrating existing institutions into the trade point network. | Представитель Японии заявил, что в настоящее время его страна изучает возможность интеграции существующих учреждений в сеть центров по вопросам торговли. |
| The representative of India said that her country had made significant advances in liberalizing telecommunications and pricing policies. | Представитель Индии заявила, что ее страна провела значительную либерализацию сектора связи и политики в области ценообразования. |
| The representative of Zimbabwe said that his country was interested in the trade point programme. | Представитель Зимбабве заявил, что его страна заинтересована в программе центров по вопросам торговли. |
| His country requested an opportunity at the Symposium to present the state-of-the-art digital technology it had developed for rural automatic exchange. | Его страна хотела бы, чтобы на Симпозиуме ей была предоставлена возможность провести демонстрацию новейшей цифровой технологии, разработанной ей для сельских автоматических телефонных станций. |
| Japan may be considered an exception as the country has, in large part, linked its support for FDI to objectives of structural adjustment. | Исключением здесь можно считать Японию, поскольку эта страна во многом увязывает свою поддержку ПИИ с целями структурной перестройки. |
| However, better terms are possible only when conducive conditions are put into place by the company and the country involved. | На более же выгодных условиях получить кредит можно лишь в том случае, если компания и соответствующая страна создадут благоприятные условия. |
| All States should become parties to international agreements dealing with terrorism, a step his own country had already taken. | Все государства должны стать участниками международных соглашений, касающихся терроризма, причем его страна уже сделала такой шаг. |
| It expected the host country to take appropriate steps to comply fully with those obligations. | Он надеется, что страна пребывания примет надлежащие меры для полного выполнения этих обязательств. |
| Last year our country continued its principled course towards disarmament. | За истекший год наша страна продолжала свой принципиальный курс на разоружение. |
| No country, no people, has been untouched by its great upheavals. | Ни одна страна, ни один народ не остались в стороне от этих величайших потрясений. |