For long-term migrants - whose stay abroad is 12 months or longer - the country of destination should become the country of usual residence of the migrant. |
Что касается долгосрочных мигрантов, пребывание за границей которых составляет 12 месяцев или более, то в качестве страны обычного проживания мигранта должна рассматриваться страна назначения. |
One country could receive extradition requests in urgent cases via INTERPOL; the same country also applied the simplified proceedings in article 6 of the Model Treaty on Extradition. |
Одна из стран может получать просьбы о выдаче в экстренных случаях по линии Интерпола; эта же страна применяет также упрощенную процедуру, предусмотренную в статье 6 Типового договора о выдаче. |
One speaker mentioned that his country had hired lawyers on behalf of a requesting country to assist in the preparation of mutual legal assistance requests and also for representation in domestic legal proceedings. |
Один из ораторов упомянул, что его страна наняла юристов от имени запрашивающей страны для содействия в составлении просьб о взаимной правовой помощи и представительства в национальных судах. |
It is always checked that the alien does not run the risk of being transferred by the country responsible for the asylum application under the Dublin Regulation to a country where his or her life and physical integrity are threatened. |
Всегда проверяется, не подвергнется ли такой иностранец риску того, что страна, ответственная за рассмотрение просьбы о предоставлении убежища в соответствии с Дублинским регламентом, передаст его в страну, где его жизнь и физическая неприкосновенность окажутся под угрозой. |
No country had done more than the Dominican Republic to demonstrate its solidarity with, and support for, nationals of Haiti, particularly since the disastrous earthquake of 2010 in that country. |
Ни одна страна не сделала больше, чем Доминиканская Республика, чтобы продемонстрировать солидарность с гражданами Гаити и оказать им поддержку, в частности после катастрофического землетрясения 2010 года в этой стране. |
CEDAW expressed concern at the high prevalence of human trafficking and that the country was a source, transit and destination country for human trafficking. |
КЛДЖ выразил озабоченность по поводу большого числа случаев торговли людьми и того, что страна является страной происхождения, транзита и назначения торговли людьми. |
He suggests that their target should not be an enemy of the country but rather, the country itself. |
Он считаёт, что их цёлью должён быть нё враг страны а, скорёё, сама страна. |
Foreigners and stateless persons whose country of origin was a non-CIS country and who were permanently resident in Kazakhstan had been granted a residency permit or a certificate of statelessness. |
Иностранцы и лица без гражданства, чья страна происхождения не является членом СНГ, и которые постоянно проживают в Казахстане, получают вид на жительство или удостоверение для лиц без гражданства. |
Another country, but the name of the country was NOT asked |
Другая страна, но какая именно НЕ уточнялось |
Your country, your own country is about to kill you, Viktor, and I'm here alone to tell you that. |
Ваша собственная страна убьет вас, Виктор, и я пришел сюда один, чтобы сказать вам об этом. |
My country reiterates its concern that, while even one country still possesses nuclear weapons, there will always be others that will want them. |
Моя страна вновь заявляет о своей озабоченности в отношении того, что, даже если одна страна будет все еще обладать ядерным оружием, всегда найдутся другие, которые захотят того же самого. |
Given that many Algerians had themselves been refugees during his country's struggle for independence, his country had - once independent - willingly responded to requests for humanitarian assistance. |
С учетом того, что многие алжирцы сами были беженцами, когда его страна боролась за независимость, его страна, став независимой, добровольной оказывает гуманитарную помощь в ответ на соответствующие просьбы. |
Ms. Kourany (Canada) said that her country called upon the Democratic People's Republic of Korea to cooperate with the Special Rapporteur and allow him entry into the country. |
Г-жа Курани (Канада) говорит, что ее страна призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику сотрудничать со Специальным докладчиком и разрешить ему въезд в страну. |
Mr. Robinson (Australia) said that his country would continue to raise its concerns about the human rights situation in the Democratic People's Republic of Korea directly with that country. |
Г-н Робинсон (Австралия) говорит, что его страна по-прежнему выражает обеспокоенность в связи с положением в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике непосредственно этой стране. |
Ms. Hay (New Zealand) said that her country was also a country of immigrants with a multi-cultural and diverse population; however, there were many issues surrounding migration that warranted discussion. |
Г-жа Хей (Новая Зеландия) говорит, что ее страна также является страной мигрантов с культурным и этническим многообразием; однако существует множество связанных с миграцией вопросов, которые требуют обсуждения. |
Mr. Rakhmetullin (Kazakhstan) said that his country had noted the efforts by the Government of Belarus to transform the country while ensuring respect for human rights and fundamental freedoms. |
Г-н Рахметуллин (Казахстан) говорит, что его страна отметила усилия правительства Беларуси по преобразованию страны при одновременном обеспечении уважения прав человека и основных свобод. |
It was recalled that a country would graduate from the least developed country category three years after the General Assembly had taken note of the recommendation of the Committee for Development Policy. |
Было вновь отмечено, что страна выйдет из категории наименее развитых стран через три года после принятия к сведению Генеральной Ассамблеей рекомендаций Комитета по планированию развития. |
This would make it possible to identify the packer even if the country of origin was not the same as the country that had issued the code mark. |
Это позволит идентифицировать упаковщика, даже если страна происхождения и не является страной, которая ввела кодовое обозначение. |
If your country is a Federation or if the national Government leaves certain regulations up to local authorities please tick all boxes which apply in your country, and add a : ...X*... |
Если ваша страна имеет федеративное устройство или если национальное правительство оставляет некоторые вопросы регулирования движения на усмотрение местных органов власти, то просьба отметить все клетки, относящиеся к вашей стране, и добавить знак : ...Х ... |
It is a fact that the IAEA can only give credible assurances of the absence of undeclared nuclear activities in a country if that country has an Additional Protocol in force. |
Представляется непреложным тот факт, что МАГАТЭ может дать убедительные гарантии отсутствия необъявленных видов ядерной деятельности в той или иной стране лишь в том случае, если эта страна имеет действующий Дополнительный протокол. |
My country, at this difficult juncture for Georgia, is close to that country and intends to contribute actively to international efforts to improve the difficult humanitarian situation. |
Наша страна в этот трудный для Грузии час солидарна с ней и намерена активно способствовать международным усилиям по улучшению трудной гуманитарной ситуации. |
Every country could improve its human rights record, whether for its policies at home or abroad, and it is in this spirit that the High Commissioner proposes to step up country engagement, including through her personal involvement. |
Каждая страна может повышать уровень соблюдения в ней прав человека в интересах проведения соответствующей политики дома или за рубежом, и именно в этом духе Верховный комиссар предлагает активизировать взаимодействие со странами, в том числе на основе ее личного участия. |
Moreover, his country was the first non-OECD member country whose regulatory reforms had been the subject - in 2004 - of an OECD review. |
Кроме того, его страна стала первой страной - нечленом ОЭСР, чьи реформы в сфере регулирования явились предметом обзора ОЭСР в 2004 году. |
Therefore, my country will do everything in its power to bringing peace to this sisterly country in partnership with those who work for peace in the Sudan. |
С учетом этого моя страна будет делать все возможное для обеспечения мира в этой братской стране в партнерстве с теми, кто ведет борьбу за мир в Судане. |
In addition to information on migrant stock, number of refugees and workers' remittances, information on Government positions concerning international migration and whether a country is party to United Nations instruments is included for each country. |
Помимо информации о численности мигрантов, беженцев и денежных переводах трудящихся по каждой стране приводится информация об отношении правительства к международной миграции и о том, является ли страна участником договоров Организации Объединенных Наций. |