As a successor country to the former Yugoslavia, Macedonia has acceded to the UN Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination against Women, which came into force on September 17, 1991, when the country assumed the required obligations before the international community. |
Македония, будучи страной - правопреемницей бывшей Югославии, присоединилась к Конвенции Организации Объединенных Наций о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, которая вступила в силу 17 сентября 1991 года, когда страна приняла на себя обязательства перед международным сообществом. |
My country, like others, is concerned about the political and institutional instability in Guinea-Bissau, as well as about the worsening economic and social problems in that country. |
Наша страна, подобно другим, обеспокоена политической и институциональной нестабильностью в Гвинее-Бисау, равно как и обостряющимися экономическими и социальными проблемами в этой стране. |
Each country goes at its own speed, taking into account various elements which all differ from one country to another: socioeconomic context and the particular institutional and legislative circumstances. |
Каждая страна продвигается по этому пути своими собственными темпами с учетом различных элементов, которые во всех случаях в каждой стране разные, идет ли речь о социально-экономических условиях или о конкретных институциональных и законодательных обстоятельствах. |
The funds of individuals or corporate entities being prosecuted in another country may also be frozen; this requires a rogatory letter from the other country requesting such a judicial measure. |
Также имеется возможность замораживать средства физических или юридических лиц, привлекаемых к судебной ответственности в другой стране, для чего требуется судебное поручение, посредством которого другая страна обращается с просьбой принять эту судебную меру. |
Although much remained to be done, her country had high hopes that literacy would become a useful development tool, despite the social and political situation which made access to some areas of the country difficult. |
Хотя многое еще необходимо сделать, ее страна возлагает большие надежды на то, что грамотность станет полезным инструментом развития, несмотря на социальное и политическое положение, затрудняющее доступ к некоторым районам страны. |
I also want to acclaim the special relationship that my country has with his and to express our gratitude for the support which his country, Gabon, gives to our large Lebanese community working there and enjoying its hospitality. |
Я хотел бы также приветствовать те особые отношения, которые сложились между нашими странами, и выразить нашу признательность за поддержку, которую его страна, Габон, оказывает большому сообществу ливанцев, работающему на ее территории и пользующемуся там гостеприимством. |
This law, which is novel to our country, addresses key topics relating to social development in Guatemala and is an example of the progress the country has achieved in this area. |
Этот закон, являющийся для нашей страны непривычным, касается ключевых аспектов социального развития Гватемалы, и представляет собой один из примеров того прогресса, которого страна достигла в этой области. |
At the bilateral level, my country is attempting to contribute to the normalization of the situation in Timor-Leste, a young country of which the United Nations is rightly proud. |
На двустороннем уровне моя страна пытается внести свой вклад в нормализацию положения в Тиморе-Лешти - в молодой стране, которой Организация Объединенных Наций вправе гордиться. |
During the period 2002-2003, 21 countries were in the fourth year of their country programme cycle and were thus due to conduct mandatory country programme evaluations. |
В 2002 - 2003 годах 21 страна находилась на четвертом году своих страновых циклов программирования, и, таким образом, они были должны в обязательном порядке провести оценку страновых программ. |
The African continent, of which my country and your country, Mr. President, are a part, continue to be faced with enormous and varied challenges. |
Африканский континент, к которому относятся и моя страна, и Ваша, г-н Председатель, по - прежнему сталкивается с огромными и разнообразными проблемами. |
And one single country, a country that is a friend and partner of the United States, continues to undermine the international consensus in favour of an FMCT. |
И одна-единственная страна - страна, которая является другом и партнером Соединенных Штатов, - продолжает подрывать международный консенсус в отношении ДЗПРМ. |
The host country could be responsible for liquidity measures and the home country for credit risk, solvency, and bailout measures. |
Принимающая страна может отвечать за показатели ликвидности, а страна базирования - за кредитный риск, платежеспособность и санационно-спасательные мероприятия. |
According to the 2002 country profiles, three countries in Africa and one country in Asia and the Pacific had established some form of inter-agency working group or steering committee. |
Согласно страновым обзорам 2002 года, три страны Африки и одна страна Азиатско-Тихоокеанского региона учредили ту или иную межучрежденческую рабочую группу или руководящий комитет. |
For a number of years we have been a destination country and a transit country for the child victims of that traffic. |
В течение ряда лет наша страна была страной назначения и страной транзита для детей-жертв такой торговли. |
The Commission's plan of work and urgent response procedures should be determined through a common agreement among its members, according to the circumstances of the country or a region within the country. |
План работы и процедуры экстренного реагирования комиссии должны определяться на основе общей договоренности ее членов с учетом обстоятельств, в которых находится страна или один из регионов страны. |
Such a sale might be made, for example, to transfer profits from one country to another for tax reasons or because the country of the direct investment enterprise imposes restrictions on the repatriation of income. |
Такая сделка может, к примеру, преследовать цель перевода прибыли из одной компании в другую по налоговым соображениям или по причине того, что страна предприятия, осуществившего прямые инвестиции, устанавливает ограничения на репатриацию дохода . |
While the rest of the country remained stable, there was no improvement in the socio-economic situation, and the financial crisis facing the country has made stabilization and peacebuilding efforts more difficult. |
На остальной территории страны обстановка оставалась стабильной, однако в социально-экономической сфере никаких улучшений не наблюдалось, а финансовый кризис, с которым столкнулась страна, вызвал серьезные затруднения в продвижении процесса стабилизации и миростроительства. |
This would mean making UN Comtrade capable of dealing with data that, potentially, might contain additional items such as mode of transport, the country of consignment as second partner country, imports free on board, etc. |
Это означает, что «Комтрейд ООН» необходимо сделать способной обрабатывать данные, которые могут потенциально содержать дополнительные позиции, например вид транспорта, страна отправления как вторая страна-партнер, импорт на условиях «свободно на борту» и т.д. |
Such guidance need not take the form of recommended positions; rather, the subgroup could serve as a forum for the technical discussion of issues and reviews of country practice, so that each country would have sufficient information to independently determine how to proceed. |
Такие указания не должны принимать форму рекомендованной позиции; скорее, подгруппа могла бы служить форумом для технического обсуждения вопросов и рассмотрения национальной практики, с тем чтобы каждая страна обладала достаточным объемом информации для независимого принятия решения о порядке действий. |
Subsequently, a representative of the country stated that the country did not support the text and therefore no consensus existed for the adoption of the decision. |
После этого представитель этой страны заявила, что ее страна не поддерживает данный текст и поэтому не существует консенсуса для его принятия. |
The representative of Maldives referred to the country's graduation from least developed country status on 1 January 2011, and stated that graduation should be seen as an achievement. |
Представитель Мальдивских Островов упомянул о том, что его страна вышла из категории наименее развитых стран 1 января 2011 года, и заявил, что этот факт следует рассматривать как достижение. |
International cooperation, on the contrary, refers to cases where the victim country exercises jurisdiction to prosecute the crime of corruption and requests mutual legal assistance to the recipient country to trace, freeze, confiscate and repatriate its proceeds. |
Международное сотрудничество, с другой стороны, связано со случаями, когда пострадавшая страна осуществляет юрисдикцию для преследования виновных в преступлении коррупции и просит принимающую страну оказать взаимную правовую помощь в деле отслеживания, замораживания, конфискации и репатриации своих доходов. |
Ms. Bonkoungou/Kandolo (Burkina Faso) said that, as a least developed country with a very young population, her country took a keen interest in the protection and promotion of children's rights. |
Г-жа Бонкунгу/Кандоло (Буркина-Фасо) говорит, что, будучи наименее развитой страной с очень молодым населением, ее страна крайне заинтересована в защите и поощрении прав ребенка. |
On invitations to special rapporteurs, it was explained that the country would welcome further visits and that the country was open to such visits. |
В связи с направлением приглашений специальным докладчикам она заявила, что страна будет и впредь приветствовать такие посещения и что является для них открытой. |
Before 2006 - I say this very sincerely - Bolivia was a small country sometimes considered an underdeveloped or developing country; it does not matter what term is used. |
До 2006 года - и я говорю это совершенно искренне - Боливия была небольшой страной, которая иногда рассматривалась как недостаточно развитая или развивающаяся страна; неважно, какой используется термин. |