The existing legislative and regulatory framework was strengthened in the course of the 10 years when the country was fighting terrorism. |
Существующие законодательные и нормативные рамки укреплялись на протяжении десяти лет, в течение которых страна ведет борьбу с терроризмом. |
The country will continue to be dependent on international assistance in order to reach its development goals. |
Страна будет и впредь зависеть от международной помощи в плане достижения целей развития. |
In this regard, my country welcomes the holding of a conference of Timor-Leste's development partners in May 2004, in Dili. |
В этой связи моя страна приветствует проведение в мае 2004 года в Дили конференции партнеров Тимора-Лешти по развитию. |
As a neighbouring country, Malaysia reiterates its commitment to the nation-building process and to the development of Timor-Leste. |
Малайзия как соседняя страна подтверждает свою приверженность процессу национального строительства и развитию Тимора-Лешти. |
Such claims should be disaggregated so that each developing country can measure its own net welfare gains in decent jobs created. |
Такие заявления нужно индивидуализировать, чтобы каждая развивающаяся страна могла оценить свой собственный чистый выигрыш в благосостоянии через создание достойных рабочих мест. |
The representative of Japan said that his country appreciated the LDCs Report 2004. |
Представитель Японии отметил, что его страна высоко оценивает Доклад по НРС за 2004 год. |
The representative of India said that her country associated itself with the statement by Brazil. |
Представитель Индии сказала, что ее страна присоединяется к заявлению Бразилии. |
The representative of the Russian Federation said that his country had written off a large volume of African debt. |
Представитель Российской Федерации заявил, что его страна списала большой объем долга африканских стран. |
His country regarded such agreements as being important, without prejudice to the importance it attached to the multilateral trading system. |
Его страна считает такие соглашения важными, не умаляя при этом значения, которое она придает многосторонней торговой системе. |
The representative of Nigeria said that his country appreciated the work of UNCITRAL and found the model laws extremely useful. |
Представитель Нигерии сказал, что его страна высоко оценивает работу ЮНСИТРАЛ и считает типовые законы крайне полезными. |
The country needs to draw up a draft competition law and looks for bilateral or multilateral technical assistance from States or international agencies. |
Страна нуждается в разработке законопроекта о конкуренции и надеется получить двустороннюю или многостороннюю техническую помощь от других государств или международных учреждений. |
He highlighted substantial problems encountered by his country in promoting its products because of the distance to relevant export markets. |
Он особо выделил существенные проблемы, с которыми сталкивается его страна при продвижении на рынок своих товаров в силу удаленности от соответствующих экспортных рынков. |
Malaysia was described as a very export-dependent country that has experienced fast development towards being a knowledge-based economy. |
Малайзия была охарактеризована как сильно зависящая от экспорта страна, которая продемонстрировала быстрый рост в направлении создания экономики, основанной на знаниях. |
The first announcement of the seminar will be circulated by the secretariat as soon as the host country has provided the background information. |
Первое уведомление об этом семинаре будет распространено секретариатом сразу, как только принимающая страна представит справочную информацию. |
Participants were presented with Certificates of Attendance and small gifts from the host country. |
Принимающая страна вручила экспертам свидетельства об участии в рабочем совещании и памятные сувениры. |
country of origin (region optional) |
страна происхождения (район производства - не обязательно) |
It remains a question, therefore, which country was the destination of this unusual flight. |
Остается, правда, непроясненным вопрос, какая страна была местом назначения этого необычного рейса. |
We are a country at war. |
Наша страна находится в состоянии войны. |
The country is on its feet, the peace and reconciliation process is in motion. |
Страна работает, процесс мира и примирения продолжается. |
The country continues to need the support of the international community to complete the transition to constitutional order. |
Страна по-прежнему нуждается в поддержке международного сообщества для завершения перехода к конституционному правопорядку. |
Consequently, what took place at Naivasha signals the end of the war that has plagued my country for decades. |
Поэтому событие, которое произошло в Найваше, свидетельствует об окончании войны, от которой моя страна страдала несколько десятилетий. |
The Electoral Law provided for a system of proportional representation, using the whole country as a single national district. |
Закон о выборах предусматривает систему пропорционального представительства, причем вся страна является единым национальным округом. |
Under his leadership, the country witnessed remarkable progress in all areas of life. |
Под его руководством страна достигла замечательного прогресса во всех областях жизни. |
My country stands ready to contribute as much as it can to the international efforts in that field, too. |
Наша страна готова также внести максимально возможный вклад в международные усилия в этой области. |
My own country, despite its many and varied constraints, joined the relief operations at a very early stage. |
Моя страна, несмотря на свои многочисленные и разнообразные трудности, присоединилась к операциям по оказанию чрезвычайной помощи на самом раннем этапе. |