| The existing legislative and regulatory framework was strengthened in the course of the 10 years when the country was fighting terrorism. | Существующие законодательные и нормативные рамки укреплялись на протяжении десяти лет, в течение которых страна ведет борьбу с терроризмом. |
| The country will continue to be dependent on international assistance in order to reach its development goals. | Страна будет и впредь зависеть от международной помощи в плане достижения целей развития. |
| In this regard, my country welcomes the holding of a conference of Timor-Leste's development partners in May 2004, in Dili. | В этой связи моя страна приветствует проведение в мае 2004 года в Дили конференции партнеров Тимора-Лешти по развитию. |
| As a neighbouring country, Malaysia reiterates its commitment to the nation-building process and to the development of Timor-Leste. | Малайзия как соседняя страна подтверждает свою приверженность процессу национального строительства и развитию Тимора-Лешти. |
| Such claims should be disaggregated so that each developing country can measure its own net welfare gains in decent jobs created. | Такие заявления нужно индивидуализировать, чтобы каждая развивающаяся страна могла оценить свой собственный чистый выигрыш в благосостоянии через создание достойных рабочих мест. |
| The representative of Japan said that his country appreciated the LDCs Report 2004. | Представитель Японии отметил, что его страна высоко оценивает Доклад по НРС за 2004 год. |
| The representative of India said that her country associated itself with the statement by Brazil. | Представитель Индии сказала, что ее страна присоединяется к заявлению Бразилии. |
| The representative of the Russian Federation said that his country had written off a large volume of African debt. | Представитель Российской Федерации заявил, что его страна списала большой объем долга африканских стран. |
| His country regarded such agreements as being important, without prejudice to the importance it attached to the multilateral trading system. | Его страна считает такие соглашения важными, не умаляя при этом значения, которое она придает многосторонней торговой системе. |
| The representative of Nigeria said that his country appreciated the work of UNCITRAL and found the model laws extremely useful. | Представитель Нигерии сказал, что его страна высоко оценивает работу ЮНСИТРАЛ и считает типовые законы крайне полезными. |
| The country needs to draw up a draft competition law and looks for bilateral or multilateral technical assistance from States or international agencies. | Страна нуждается в разработке законопроекта о конкуренции и надеется получить двустороннюю или многостороннюю техническую помощь от других государств или международных учреждений. |
| He highlighted substantial problems encountered by his country in promoting its products because of the distance to relevant export markets. | Он особо выделил существенные проблемы, с которыми сталкивается его страна при продвижении на рынок своих товаров в силу удаленности от соответствующих экспортных рынков. |
| Malaysia was described as a very export-dependent country that has experienced fast development towards being a knowledge-based economy. | Малайзия была охарактеризована как сильно зависящая от экспорта страна, которая продемонстрировала быстрый рост в направлении создания экономики, основанной на знаниях. |
| The first announcement of the seminar will be circulated by the secretariat as soon as the host country has provided the background information. | Первое уведомление об этом семинаре будет распространено секретариатом сразу, как только принимающая страна представит справочную информацию. |
| Participants were presented with Certificates of Attendance and small gifts from the host country. | Принимающая страна вручила экспертам свидетельства об участии в рабочем совещании и памятные сувениры. |
| country of origin (region optional) | страна происхождения (район производства - не обязательно) |
| It remains a question, therefore, which country was the destination of this unusual flight. | Остается, правда, непроясненным вопрос, какая страна была местом назначения этого необычного рейса. |
| We are a country at war. | Наша страна находится в состоянии войны. |
| The country is on its feet, the peace and reconciliation process is in motion. | Страна работает, процесс мира и примирения продолжается. |
| The country continues to need the support of the international community to complete the transition to constitutional order. | Страна по-прежнему нуждается в поддержке международного сообщества для завершения перехода к конституционному правопорядку. |
| Consequently, what took place at Naivasha signals the end of the war that has plagued my country for decades. | Поэтому событие, которое произошло в Найваше, свидетельствует об окончании войны, от которой моя страна страдала несколько десятилетий. |
| The Electoral Law provided for a system of proportional representation, using the whole country as a single national district. | Закон о выборах предусматривает систему пропорционального представительства, причем вся страна является единым национальным округом. |
| Under his leadership, the country witnessed remarkable progress in all areas of life. | Под его руководством страна достигла замечательного прогресса во всех областях жизни. |
| My country stands ready to contribute as much as it can to the international efforts in that field, too. | Наша страна готова также внести максимально возможный вклад в международные усилия в этой области. |
| My own country, despite its many and varied constraints, joined the relief operations at a very early stage. | Моя страна, несмотря на свои многочисленные и разнообразные трудности, присоединилась к операциям по оказанию чрезвычайной помощи на самом раннем этапе. |