The proposal before us, which my country sponsors, forms a good basis for coping with such catastrophes. |
Находящееся на нашем рассмотрении предложение, одним из авторов которого является и моя страна, создает прочную основу для обретения способности справляться с подобными катастрофами. |
In those negotiations, each country should have the opportunity to contribute to the outcome and to participate in formulating it. |
Каждая страна должна иметь возможность вносить свой вклад в переговоры по этому документу и участвовать в его разработке. |
My country believes that consensus must be central to the reform processes, with all its diverse elements. |
Моя страна считает, что консенсус должен иметь главное значение для процесса реформы, со всеми его различными элементами. |
My country has emphasized the need for a more representative, more legitimate and more effective Council. |
Моя страна подчеркивала необходимость того, чтобы Совет стал более представительным, более легитимным и более эффективным. |
Given the increasing complexity of today's challenges, my country has stressed the need for a comprehensive reform of the Organization. |
С учетом все более сложного характера современных проблем моя страна подчеркивает необходимость проведения всеобъемлющей реформы Организации. |
The country needs the help of the international community to continue on a sure footing. |
Страна нуждается в помощи международного сообщества, с тем чтобы уверенно идти и дальше по этому пути. |
Algeria's response to that proposal revealed plainly that that country is far more than a mere observer of the settlement process. |
Реакция Алжира на это предложение недвусмысленно свидетельствовала о том, что эта страна является не просто наблюдателем за процессом урегулирования. |
The Government has made considerable efforts to address pressing issues confronting the country, including the veterans issue and violence between martial arts groups. |
Правительство прилагает значительные усилия для решения насущных проблем, с которыми сталкивается страна, включая вопрос о ветеранах и насилии между членами секций боевых искусств. |
His country of nationality, the Netherlands, is taking an interest in his activities. |
Страна его гражданства - Нидерланды - проявляет интерес к его деятельности. |
Colombia is a multicultural country of great traditions that has made a significant contribution to the history and the progress of the American continent. |
Колумбия - это страна с культурным многообразием и великими традициями, внесшая крупный вклад в историю и прогресс Американского континента. |
In each case, a country that loses comparative advantage in one sphere will eventually find it elsewhere. |
В каждом случае страна, теряющая сравнительные преимущества в одной сфере, в конечном счете находит их в других сферах. |
There is of course no guarantee that by embracing globalization a country will automatically accelerate the rate of growth. |
Естественно, не существует никаких гарантий того, что, вступив на путь глобализации, страна автоматически ускорит темпы роста. |
His country respected the profound relationship indigenous peoples had with their land. |
Его страна с уважением относится к глубокой взаимосвязи коренных народов с их землями. |
It should be noted that this is not the only country where this practice exists - far from it. |
Следует отметить, что Камерун - отнюдь не единственная страна, где существует такая практика. |
Every country should make the maximum possible effort to close this gap. |
Каждая страна должна приложить "максимально возможные усилия для ликвидации этого разрыва". |
The poorer the country, the greater the risk that uncivil behaviour will render development unsustainable. |
Чем беднее страна, тем выше опасность того, что антигражданское поведение вызовет дестабилизацию развития. |
Only one country has reported values for HCB and this is for category 6. |
Только одна страна сообщила нормативы для ГХД, и то это касается лишь категории 6. |
However, it is important to clarify which organization or country will take a lead in this work. |
Однако важно уточнить, какая организация или страна возглавит эту работу. |
At least one country reported on the establishment of a public council that may advise the president on environmental policies (Kyrgyzstan). |
По крайней мере, одна страна сообщила о создании общественного совета, который может оказывать консультативные услуги по вопросам природоохранной политики президенту (Кыргызстан). |
Where any country to deploy weapon in space, this would have strategic implications, as the unilateral advantage could invite retaliatory measures from others. |
Там, где любая страна развертывает оружие в космосе, это было бы сопряжено со стратегическими последствиями, ибо одностороннее преимущество могло бы спровоцировать ответные меры со стороны других. |
My country is aware that the international system has changed significantly since this Conference was founded. |
Моя страна осознает, что с тех пор как была основана данная Конференция, международная система претерпела значительные изменения. |
Our country is taking steps to reinforce and improve the national export control system. |
Наша страна предпринимает шаги по укреплению и усовершенствованию национальной системы экспортного контроля. |
My country has prepared to take a bigger share of responsibility in multilateral affairs. |
Моя страна готова принять большую долю ответственности в международных делах. |
In doing so, my country will consider different approaches to multilateral work that could be undertaken in the future. |
При этом моя страна будет рассматривать разные подходы в плане работы многостороннего характера, которая могла бы быть предпринята в будущем. |
My country hopes that these initiatives will extend to new areas such as the Middle East and Central Asia. |
Моя страна надеется, что эти инициативы распространятся на новые районы, такие как Ближний Восток и Центральная Азия. |