Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Страна

Примеры в контексте "Country - Страна"

Примеры: Country - Страна
In this connection, the Committee was informed that civilian police are usually rotated on an annual basis; when a country has recalled its police contingent after six months, that country has borne the additional expense. В этом контексте Комитет был информирован о том, что замена сотрудников гражданской полиции обычно производится на ежегодной основе; когда та или иная страна отзывает свой полицейский контингент через шесть месяцев, она покрывает связанные с этим дополнительные расходы.
The EIA procedure starts with the country where a potentially damaging activity is planned notifying any other country that it thinks may be affected. Процедура ОВОС инициируется страной, которая планирует осуществление потенциально вредной деятельности, и данная страна должна уведомить об этом любую другую страну, которая может оказаться затронутой таким воздействием.
His country was convinced that a vigorously implemented competition policy was an eminently important part of a country's economic policy which not only yielded good economic results but also ensured adequate supply to consumers. Его страна убеждена в том, что энергично проводимая политика в области конкуренции представляет собой важнейший элемент экономической политики страны, который приносит не только хорошие экономические результаты, но и обеспечивает должное снабжение потребителей.
It has explained that the country was not in a position to join because the regime did not address our country's security concerns. Она поясняла, что страна не в состоянии присоединиться к этому режиму, поскольку он не решает волнующих нас проблем безопасности.
My country recognizes the importance of international coordination in the area of drug addiction because illicit-drug related problems cannot be solved within a single country. Моя страна признает важное значение координации международных действий в области злоупотребления наркотиками, поскольку связанные с незаконными наркотиками проблемы не могут быть решены в рамках одной отдельной страны.
The European Union believed that only policy packages specifically tailored to the country involved - whether it was a developing country or an economy in transition - could cope successfully with the challenges of globalization and growth. Европейский союз считает, что только проведение политики, отвечающей конкретным условиям каждой страны, может помочь реально решить проблемы глобализации и экономического роста, будь это развивающаяся страна или страна с переходной экономикой.
While a country can discourage imports and encourage exports by adjusting its exchange rate downward, lowering the value of the currency is in itself inflationary; devaluation may seriously impair the ability of a small poor country to borrow on capital markets and finance existing debt. Хотя страна и не может препятствовать импорту и поощрять экспорт путем снижения своего обменного валютного курса, понижение стоимости валюты само по себе носит инфляционный характер; ее девальвация может серьезно затруднить возможности небольших бедных стран заимствовать средства на рынках капитала и финансировать свою задолженность.
Your unanimous election is a clear demonstration of the confidence this Assembly has in you and in your country, Namibia, with which my country enjoys very friendly and warm relations. Ваше единодушное избрание служит убедительным доказательством того доверия, которое Ассамблея оказывает Вам и Вашей стране, Намибии, с которой моя страна поддерживает дружественные и теплые отношения.
But also a forum in which a country lacking the attributes of power can deny a bigger country the right to tackle an issue which is important to it. И на этом же форуме страна, не обладающая атрибутами державы, может отказать более крупной стране в праве на рассмотрение важного для нее вопроса.
No country was actually in a position to say whether the country was bent on acquisition of weapons of mass destruction, including nuclear weapons, or was pursuing a "compensation for crisis" policy. Ни одна страна не может с уверенностью сказать, склоняется ли Корейская Народно-Демократическая Республика в пользу приобретения оружия массового уничтожения, включая ядерное оружие, или же проводит политику "компенсации за кризис".
No single country could solve its environmental problems through unilateral action, and neither could any country escape responsibility for its impact on the environment. Ни одна страна не способна в одиночку решить свои экологические проблемы, равно как и ни одна страна не может уйти от ответственности за ее воздействие на состояние окружающей среды.
Without these, no country is powerful; with them, no country is weak. Без них ни одна страна не может быть могущественной; с ними же ни одна страна не может быть слабой.
Another has to do with a distinction made between 'country of origin' and 'country of provenance'. Другой - разграничением понятий «страна происхождения» и «страна вывоза».
As Ambassador Dembinski of Poland stated on 22 May, it is the sovereign right of each country whether it accepts or adheres to any treaty after it is agreed and opened for signature, and no country is obligated to do so. Как заявил 22 мая посол Польши Дембинский, принятие какого-либо договора, согласованного и открытого для подписания, или присоединение к такому договору является суверенным правом каждой страны и ни одна страна не обязана это делать.
At the economic level, our country has just attained the status of oil-producing country, and attempts are being made to destabilize it for purposes of hegemony and for strategic reasons. На экономическом уровне наша страна совсем недавно получила статус страны-производителя нефти, и сейчас предпринимаются попытки по ее дестабилизации, которые объясняются гегемонистскими целями и стратегическими причинами.
I should like to assure him of the full support and cooperation my delegation and my country will lend him and his country, Ukraine, during his mandate. Я хотел бы заверить его в той всецелой поддержке и сотрудничестве, которые моя страна и моя делегация будут оказывать ему и его стране - Украине - в ходе выполнения им своих функций.
I think there is no need to remind everyone here that Armenia is the country that has committed armed aggression against my country, occupying 20 per cent of its territory and leaving a million people without shelter. Думаю, нет необходимости напоминать всем присутствующим здесь о том, что Армения - это страна, совершившая вооруженную агрессию против моей страны, оккупирующая 20 процентов нашей территории и оставившая миллион человек без крова.
My own country is the home of two indigenous groups, Fijians and Rotumans, but it is also the home of others who came into our country more recently. Моя страна является местом проживания двух коренных народов - фиджийцев и ротуманцев; в ней также проживают другие народы, которые недавно прибыли в нашу страну.
Roles have shifted along the way, so that the sending country of yesterday may be the receiving country of today, but the benefits remain. Роли поменялись в ходе развития, и страна, которую вчера покидали мигранты, сегодня может стать принимающей их страной, но блага остаются.
It is regrettable that a large and very powerful country should claim that a small country is a threat to its security. Утверждения столь могущественной державы о том, что какая-то маленькая страна угрожает ее безопасности, вызывают лишь сожаление.
Your unanimous election reflects the active role of your country, Ukraine, with which my country, the Sultanate of Oman, enjoys relations of friendship and cooperation. Ваше единодушное избрание отражает активную роль Вашей страны, Украины, с которой моя страна, Султанат Оман, поддерживает отношения дружбы и сотрудничества.
To that end the Prosecutor should be required to decline a war crimes case that is being adequately investigated by another country, or where that country has given bona fide consideration to prosecution. С этой целью к прокурору должно предъявляться требование, чтобы он отказывался принимать к производству дело о военных преступлениях, которое должным образом расследуется другой страной, или когда эта страна добросовестно рассмотрела вопрос об уголовном преследовании.
Before the arrival of the refugees, his country had benefited from public and private international aid for the protection of the national parks in the eastern part of the country. До прибытия беженцев его страна пользовалась международной помощью из государственных и частных источников, которая шла на охрану национальных парков в восточной части страны.
He wished to reaffirm his country's respect for, and fulfilment of, its commitments under the international legal instruments to which it was a party, as well as its commitment to continue to serve as a country of asylum. Он хотел бы вновь подтвердить, что его страна соблюдает и выполняет свои обязательства по международно-правовым договорам, участником которых она является, а также свое обязательство продолжать служить в качестве страны убежища.
Under a proper application of cost sharing, expenses should be allocated to a particular country only to an extent that appropriately reflected the benefits of such expenditures for that country. При надлежащем применении механизмов совместного финансирования развивающаяся страна должна нести расходы только в части, отражающей соответствующие выгоды, получаемые этой страной от таких расходов.