| The representative of Sri Lanka said that his country had not been in a position to be represented at a high level at the Symposium. | Представитель Шри-Ланки заявил, что на Симпозиуме его страна не могла быть представлена на высоком уровне. |
| The representative of India said that his country was implementing the trade efficiency programme in accordance with the Columbus Declaration. | ЗЗ. Представитель Индии заявил, что его страна осуществляет программу по эффективности торговли в соответствии с Колумбусским заявлением. |
| First, a country may be specialized in a particular product owing to its comparative advantage at its stage of development. | Во-первых, та или иная страна может специализироваться на выпуске определенной продукции с учетом сравнительных преимуществ, имеющихся на достигнутой ею стадии развития. |
| The representative of Zimbabwe stated that his country was seeking to widen its export markets and to benefit from GSP benefits. | Представитель Зимбабве заявил, что его страна стремится расширить свои экспортные рынки и использовать в этой связи преимущества ВСП. |
| The representative of Canada outlined the changes that her country was considering for its administration of the GSP scheme. | Представитель Канады обрисовала изменения, которые ее страна предполагает внести в механизм применения своей схемы ВСП. |
| He added that his country attached great importance to technical assistance for training experts in this area. | Он добавил, что его страна придает большое значение технической помощи, оказываемой с целью подготовки экспертов в этой области. |
| There is a marked difference between the distribution of rainfall in the two regions into which the country is divided. | Существует заметная разница между распределением осадков в двух регионах, на которые разделена страна. |
| Zimbabwe is an agricultural country, and has many large-scale commercial farms which are privately owned. | Зимбабве - сельскохозяйственная страна, имеющая много крупных товарных ферм, находящихся в частном владении. |
| By the end of the year, one country had finished and officially adopted a note and 13 countries had produced final drafts. | К концу года одна страна подготовила и официально утвердила такой документ, а 13 стран подготовили окончательные проекты. |
| About 75 per cent of the country's food requirements have to be imported. | Страна вынуждена импортировать около 75% потребляемого продовольствия. |
| In Haiti, this deterioration reflected the prolonged recession in which the country has been mired since the outbreak of the political crisis. | В Гаити такое ухудшение стало отражением затяжного спада, в котором оказалась страна с момента начала политического кризиса. |
| Recently, the country opened the tourism sector to the private sector, involving joint ventures with the public sector. | Недавно страна открыла сектор туризма для частного сектора, который может создавать совместные предприятия с государственным сектором. |
| Our country has put forward a number of basic approaches for the consideration of the draft statute now being studied. | Наша страна подготовила ряд важных замечаний, которые следует учесть при нынешнем рассмотрении проекта статута. |
| This is another of the approaches previously put forward by our country. | Об этом наша страна также заявляла ранее. |
| To some extent, every country is facing a social crisis. | ЗЗ. В определенной мере каждая страна испытывает социальный кризис. |
| Each particular country may therefore freely determine its own ways of advancing towards this established objective. | Поэтому каждая конкретная страна может свободно определять свои собственные пути продвижения к этой поставленной цели. |
| World-wide unemployment will require international solutions since no country is able to overcome this problem by itself. | Вопрос безработицы в мире потребует решения на международном уровне, поскольку ни одна страна не сможет самостоятельно решить эту проблему. |
| My country wishes to place on record its reservation on those paragraphs. | Моя страна желает официально высказать оговорку в отношении этих пунктов. |
| Each country is responsible for its own economic policies for development, in accordance with its specific situation and conditions. | З. Каждая страна несет ответственность за осуществление собственной экономической политики в целях развития с учетом своей конкретной ситуации и условий. |
| These were recruited, financed and trained by a neighbouring country with a view to advancing her territorial interests in Jammu and Kashmir. | Соседняя страна осуществляет их вербовку, финансирование и обучение, с тем чтобы реализовать свои территориальные притязания на Джамму и Кашмир. |
| China is a very large and complex country, an analysis of which demands sustained attention and special efforts. | Китай - это очень большая и сложная для исследователя страна, изучение которой требует постоянного внимания и особых усилий. |
| No country can afford not to utilize all its human resources. | Каждая страна должна задействовать все имеющиеся у нее людские ресурсы. |
| As the country strives to return to normalcy, increasing attention must be given to the transition from emergency relief to rehabilitation. | Сегодня, когда страна стремится вернуться к нормальному положению, переход от чрезвычайной помощи к восстановлению должен стать объектом повышенного внимания. |
| This is the only way the country can achieve durable political stability, within the principles of the Arusha Accords. | Только таким путем страна сможет добиться долговременной политической стабильности в соответствии с принципами Арушских соглашений. |
| As a country which has six races, Guyana possesses a rich and diverse cultural life. | В Гайане насчитывается шесть рас, поэтому страна имеет богатую и разнообразную культурную жизнь. |