It is my overall impression that the country, while continuing to face important challenges, is making progress. |
В целом у меня сложилось впечатление, что страна, продолжая сталкиваться со значительными проблемами, добилась прогресса. |
With the continued strengthening of democratic institutions and the expansion of infrastructure, the country is firmly establishing a path towards sustainable stability and socio-economic development. |
Благодаря постепенному укреплению демократических институтов и развитию инфраструктуры страна сегодня прочно стала на путь долгосрочной стабильности и социально-экономического развития. |
The country and the nation without sovereignty are more dead than alive. |
Страна и государство без суверенитета скорее мертвы, чем живы. |
The country was developing and implementing national and regional initiatives, as well as local plans, for social inclusion. |
Страна разрабатывает и осуществляет как национальные и региональные инициативы, так и местные планы по вопросам социальной интеграции. |
The country also continues to participate in meetings related to interfaith dialogue and encourages government officers and leaders of religious communities to attend international interfaith meetings. |
Страна также продолжает участвовать в совещаниях, посвященных межконфессиональному диалогу, и поощряет правительственных чиновников и лидеров религиозных общин к посещению международных встреч по межконфессиональным вопросам. |
Some of the challenges facing the country in this regard include poverty, resource constraints, lack of capacity, and climate change impacts. |
В этой области страна сталкивается с такими вызовами, как бедность, ограниченность ресурсов, недостаток потенциала и последствия изменения климата. |
JS2 stated that the country had not shown willingness to implement the human rights standards which it had committed itself to. |
В СП2 указывается, что страна не продемонстрировала готовности осуществлять стандарты в области прав человека, которые она обязалась выполнять. |
Her country was committed to continuing to work toward achieving those objectives. |
Страна продолжает работать над достижением этих целей. |
Her country was also working with neighbouring States to combat human trafficking. |
Совместно с соседними государствами страна ведет борьбу с торговлей людьми. |
Her country also had a law on reproductive health and a gender policy and action plan. |
Страна приняла закон о репродуктивном здоровье, гендерную политику и план действий. |
Mr. Elbahi (Sudan) said that his country was a party to all of the international instruments on children's rights. |
Г-н Эльбахи (Судан) говорит, что его страна участвует во всех международных соглашениях о правах детей. |
Ms. Schneeberger (Switzerland) said that her country would soon ratify the Convention. |
Г-жа Шнеебергер (Швейцария) говорит, что ее страна в скором времени ратифицирует Конвенцию. |
Her country also fully supported giving greater attention to the issue of gender in the matter of reparations. |
Ее страна также решительно выступает в поддержку уделения большего внимания гендерным аспектам в вопросе возмещения ущерба. |
Her country also welcomed the appointment of the first Independent Expert on the enjoyment of all human rights by older persons. |
Ее страна также приветствует назначение первого независимого эксперта по вопросу осуществления пожилыми людьми всех прав человека. |
His country would actively participate in other international assistance efforts and was ready to give priority to helping African countries improve their disease prevention and control systems. |
Его страна будет активно участвовать в других международных усилиях по оказанию помощи и готова в приоритетном порядке оказать помощь африканским странам в укреплении их систем профилактики заболеваний и борьбы с ними. |
Her country was strongly committed to building an egalitarian society and increasing economic, social and political inclusion. |
Ее страна твердо привержена делу создания эгалитарного общества и расширения участия населения в экономической, социальной и политической областях. |
In that context, his country called for the termination of both mandates. |
В связи с этим страна оратора призывает прекратить оба мандата. |
He believed that the best source of human rights reform came from domestic sources and that the country had great intellectual capital. |
Оратор считает, что при проведении реформы в области прав человека лучше всего использовать внутренние ресурсы и что страна обладает огромным интеллектуальным потенциалом. |
Mr. Barriga (Liechtenstein) said that his country was particularly concerned about the rise of religious intolerance. |
Г-н Баррига (Лихтенштейн) говорит, что его страна особенно обеспокоена ростом религиозной нетерпимости. |
Her country was deeply concerned that human rights violations were continuing in spite of the international community's best efforts. |
Ее страна глубоко обеспокоена тем, что, несмотря на все усилия, прилагаемые международным сообществом, нарушения прав человека продолжаются. |
No country should ascribe to itself superior wisdom regarding the human rights situation of another. |
Ни одна страна не должна приписывать себе высшую мудрость в том, что касается положения в области прав человека в другой стране. |
With regard to its international commitments, her country was implementing the recommendations of the universal periodic review and treaty bodies. |
Что касается международных обязательств, страна оратора выполняет рекомендации универсального периодического обзора и договорных органов. |
His country had abolished the death penalty in 1877 and believed that the punishment should be progressively, definitively and irreversibly phased out. |
Его страна отменила смертную казнь в 1877 году и считает, что необходимо постепенно, окончательно и бесповоротно отказываться от такого наказания. |
Her country advocated for the acknowledgement of women of African descent as a vulnerable group that suffered from gender and racial discrimination. |
Страна оратора выступает за признание женщин африканского происхождения уязвимой группой, страдающей от гендерной и расовой дискриминации. |
The country sought to ensure the equal realization of those rights for all, notably through the adoption of affirmative action measures. |
Страна стремится обеспечить равные возможности осуществления этих прав для всех, прежде всего посредством квотирования. |