| My country has decided to refrain from conducting nuclear tests. | Моя страна отказалась от проведения ядерных испытаний. |
| My country is the only one of the nuclear Powers to have done so. | Моя страна сделала это единственной из ядерных держав. |
| My country is directly involved in the establishment of a verification regime for the treaty. | Моя страна конкретно вовлечена в создание его проверочного режима. |
| Since then my country has been actively involved in the dismantling process, which is continuing today. | С тех пор моя страна активно включилась в процесс демонтажа, который сегодня продолжается. |
| My country is the only one of the nuclear Powers to have embarked on it. | Моя страна единственной из ядерных держав предприняла ее. |
| A total of 178 countries voted for the resolution and not a single country voted against. | За резолюцию проголосовало в общей сложности 178 стран, и ни одна-единственная страна не голосовала против. |
| Consequently, my country considers that the negative security assurances provided by the nuclear-weapon States parties to the NPT are insufficient. | Соответственно, моя страна расценивает как недостаточные негативные гарантии безопасности, предоставленные государствами-обладателями участниками ДНЯО. |
| Thus my country has a vested interest in the work of this Conference. | Так что моя страна имеет кровный интерес в работе этой Конференции. |
| Pakistan as a country fully supports the international community's objectives of nuclear disarmament and non-proliferation. | Пакистан как страна полностью поддерживает цели международного сообщества в плане ядерного разоружения и нераспространения. |
| As a result of its convenient geographical position, until recently Azerbaijan was mainly a transit country. | Благодаря своему благоприятному географическому положению до недавнего времени Азербайджан использовался в основном как транзитная страна. |
| Cape Verde is a developing country that faces severe economic difficulties and depends on external aid. | Кабо-Верде - это развивающаяся страна, сталкивающаяся с серьезными экономическими трудностями и находящаяся в зависимости от внешней помощи. |
| Since January 1993, the country has assumed a multi-party democracy with a new constitution. | После января 1993 года с принятием новой Конституции страна встала на путь многопартийной демократии. |
| (b) There is a new commitment towards ensuring that the country fulfils its obligations towards the attainment of global education objectives. | Ь) В Гане прилагаются активные усилия для того, чтобы страна выполнила свои обязательства в отношении обеспечения всеобщего образования. |
| The United States is one country that has recognized its military's involvement in the violations of women's rights. | Соединенные Штаты - единственная страна, признавшая, что ее военнослужащие совершали нарушения прав человека женщин. |
| One country began reporting in euros for the first time in 2003. | В 2003 году одна страна впервые начала представлять информацию о своих взносах в евро. |
| Indicate the scientific and technical programmes under the Convention in which your country participates. | Укажите, в каких научно-технических программах в рамках Конвенции участвует ваша страна. |
| The delegation of Norway announced that its country would begin making multi-year pledges to UNFPA starting in 2006. | Делегация Норвегии заявила, что ее страна начнет с 2006 года объявлять многолетние взносы в ЮНФПА. |
| To obtain international consistency, it is crucial that every country have internal consistency in national oil statistics. | Для обеспечения согласованности данных на международном уровне чрезвычайно важно, чтобы каждая страна обеспечивала внутреннюю последовательность национальных данных статистики нефти. |
| His own country was one of the underrepresented States. | Его страна является одним из недопредставленных государств. |
| China believed that each country should adopt its own domestic measures according to its own ethical, moral, cultural and religious principles. | Китай считает, что каждая страна должна принять свои внутренние меры в соответствии с ее собственными этическими, моральными, культурными и религиозными принципами. |
| Mr. Latheef (Maldives) said that no one country alone could act effectively against the threat of international terrorism. | Г-н Латиф (Мальдивские Острова) говорит, что ни одна страна поодиночке не может эффективно бороться с угрозой международного терроризма. |
| Her country was willing to transmit extracts from its legislation to the Commission to be used in the analysis of international practice. | Оратор говорит, что ее страна готова передать Комиссии выдержки из своего законодательства для использования при анализе международной практики. |
| Her country also supported the strengthening of the UNCITRAL secretariat, which would entail the provision of the necessary resources. | Кроме того, ее страна поддерживает укрепление секретариата ЮНСИТРАЛ, что потребует обеспечения его необходимыми ресурсами. |
| Furthermore, the host country was not fulfilling its obligation to issue entry visas in good time to all members of official delegations. | Кроме того, страна пребывания не выполняет свое обязательство своевременно выдавать въездные визы всем членам официальных делегаций. |
| The host country remained committed to working with the authorities of the City of New York to ensure that the Programme functioned as intended. | Страна пребывания по-прежнему намерена взаимодействовать с властями города Нью-Йорк, дабы обеспечить реализацию Программы согласно намеченному плану. |