| Your presidency offers a unique opportunity, since your country Poland has experience and understanding of aspirations and sensitivities across the regional groups. | Ваше председательство являет собой уникальный шанс, поскольку ваша страна, Польша, обладает опытом и пониманием в том, что касается чаяний и чувствительных факторов среди региональных групп. |
| My country fully subscribes to efforts aimed at securing the necessary consensus on a programme of work for the Conference on Disarmament. | Моя страна полностью разделяет усилия с целью заручиться необходимым консенсусом относительно программы работы Конференции по разоружению. |
| One country has announced its withdrawal from the NPT and declared possession of nuclear weapons. | Одна страна объявила о своем выходе из ДНЯО и заявила об обладании ядерным оружием. |
| Their decision shows that a country could still feel safe without nuclear weapons. | Их решение показывает, что страна может чувствовать себя в безопасности и без ядерного оружия. |
| The world would indeed feel safer when every country turns its back on nuclear weapons. | И мир поистине чувствовал бы себя в большей безопасности, когда каждая страна отречется от ядерного оружия. |
| Our country has done all in its power to move towards a world free of nuclear weapons. | Наша страна делает все возможное для продвижения к миру, свободному от ядерного оружия. |
| Currently, my country, together with Guatemala and Argentina, is working actively in the Standing Committees of the Convention. | В настоящее время моя страна, вместе с Гватемалой и Аргентиной, активно работает в постоянных комитетах по Конвенции. |
| An FMCT is considered ripe since not a single country has voiced an objection to embarking on negotiations. | Как считается, ДЗПРМ носит зрелый характер, поскольку ни одна страна не высказывает возражений против вступления в переговоры. |
| In this era of rampant globalization, no country can resolve all its security problems entirely on its own. | В нашу эпоху безудержной глобализации ни одна страна не может сама по себе полностью разрешить все проблемы безопасности. |
| In all topics related to international borders (country of birth, country of birth of parents, country of citizenship, country of previous/current residence) reference should be made to the boundaries existing at the time of the census. | Во всех вопросах, касающихся международных границ (страна рождения, страна рождения родителей, страна гражданства, страна предыдущего/текущего места жительства), должны использоваться границы, существующие на момент переписи. |
| My country firmly believes that when there is good faith among States, it is possible to reach agreements which have a positive impact. | Моя страна твердо верит, что, когда существует добрая воля среди государств, есть и возможность для достижения соглашений, которые дают позитивный эффект. |
| Syria is a country which respects international law. | Сирия - это страна, которая уважает международное право. |
| Our country supports and associates itself with measures capable of strengthening and consolidating the non-proliferation regimes. | Наша страна поддерживает и разделяет меры, способные укрепить и консолидировать режим нераспространения. |
| Mr. Desta (Eritrea) said that his country had a long-standing commitment to improving the welfare of children. | Г-н Деста (Эритрея) говорит, что его страна с давних пор известна своей приверженностью делу улучшения положения детей. |
| The latest national statistics indicated that the country was on track to achieve most of the goals on schedule. | Как показывают последние национальные статистические данные, страна движется в направлении достижения большей части целей из перечня. |
| In fact, the country now had the lowest illiteracy rates in the region. | Фактически в настоящее время страна характеризуется самыми низкими показателями неграмотности в регионе. |
| Her country had consistently opposed numerical aid targets for two primary reasons. | Ее страна постоянно возражает против цифровых целевых показателей помощи по двум основным причинам. |
| Her country supported all the international initiatives aimed at jointly combating the scourge of terrorism. | Ее страна поддерживает все международные инициативы, направленные на совместную борьбу с угрозой терроризма. |
| Her country was firmly committed to the fight against transnational organized crime and recognized the importance of international cooperation in keeping with the principle of shared responsibility. | Ее страна твердо привержена борьбе с транснациональной организованной преступностью и признает важность международного сотрудничества в соответствии с принципом разделения ответственности. |
| No country could solve the drug problem on its own. | Ни одна страна не может решить проблему наркотиков в одиночку. |
| Ms. Li Xiao-mei (China) said that her country supported the continued implementation of gender mainstreaming by various United Nations agencies. | Г-жа Ли Сяомэй (Китай) говорит, что ее страна поддерживает дальнейшее осуществление мер по учету гендерной проблематики различными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| He was well aware that each country or group of countries supported some parts of the resolution more, and others less. | Он хорошо знает, что каждая страна или группа стран поддерживали некоторые части резолюции в большей, а другие в меньшей степени. |
| Thus, it reflects the highest political will for addressing the country's problems. | В этом находит свое выражение политическая решимость преодолевать трудности, с которыми сталкивается страна. |
| It was adopted in August 1995, when the country was already part of the Convention. | Она была принята в августе 1995 года, когда страна уже стала участницей Конвенции. |
| In no other country of the world are there higher rates of mortality of malignant tumour cases than in Hungary. | Ни одна другая страна мира не имеет такого высокого уровня смертности от злокачественных опухолей, как Венгрия. |