Your presidency offers a unique opportunity, since your country Poland has experience and understanding of aspirations and sensitivities across the regional groups. |
Ваше председательство являет собой уникальный шанс, поскольку ваша страна, Польша, обладает опытом и пониманием в том, что касается чаяний и чувствительных факторов среди региональных групп. |
My country fully subscribes to efforts aimed at securing the necessary consensus on a programme of work for the Conference on Disarmament. |
Моя страна полностью разделяет усилия с целью заручиться необходимым консенсусом относительно программы работы Конференции по разоружению. |
One country has announced its withdrawal from the NPT and declared possession of nuclear weapons. |
Одна страна объявила о своем выходе из ДНЯО и заявила об обладании ядерным оружием. |
Their decision shows that a country could still feel safe without nuclear weapons. |
Их решение показывает, что страна может чувствовать себя в безопасности и без ядерного оружия. |
The world would indeed feel safer when every country turns its back on nuclear weapons. |
И мир поистине чувствовал бы себя в большей безопасности, когда каждая страна отречется от ядерного оружия. |
Our country has done all in its power to move towards a world free of nuclear weapons. |
Наша страна делает все возможное для продвижения к миру, свободному от ядерного оружия. |
Currently, my country, together with Guatemala and Argentina, is working actively in the Standing Committees of the Convention. |
В настоящее время моя страна, вместе с Гватемалой и Аргентиной, активно работает в постоянных комитетах по Конвенции. |
An FMCT is considered ripe since not a single country has voiced an objection to embarking on negotiations. |
Как считается, ДЗПРМ носит зрелый характер, поскольку ни одна страна не высказывает возражений против вступления в переговоры. |
In this era of rampant globalization, no country can resolve all its security problems entirely on its own. |
В нашу эпоху безудержной глобализации ни одна страна не может сама по себе полностью разрешить все проблемы безопасности. |
In all topics related to international borders (country of birth, country of birth of parents, country of citizenship, country of previous/current residence) reference should be made to the boundaries existing at the time of the census. |
Во всех вопросах, касающихся международных границ (страна рождения, страна рождения родителей, страна гражданства, страна предыдущего/текущего места жительства), должны использоваться границы, существующие на момент переписи. |
My country firmly believes that when there is good faith among States, it is possible to reach agreements which have a positive impact. |
Моя страна твердо верит, что, когда существует добрая воля среди государств, есть и возможность для достижения соглашений, которые дают позитивный эффект. |
Syria is a country which respects international law. |
Сирия - это страна, которая уважает международное право. |
Our country supports and associates itself with measures capable of strengthening and consolidating the non-proliferation regimes. |
Наша страна поддерживает и разделяет меры, способные укрепить и консолидировать режим нераспространения. |
Mr. Desta (Eritrea) said that his country had a long-standing commitment to improving the welfare of children. |
Г-н Деста (Эритрея) говорит, что его страна с давних пор известна своей приверженностью делу улучшения положения детей. |
The latest national statistics indicated that the country was on track to achieve most of the goals on schedule. |
Как показывают последние национальные статистические данные, страна движется в направлении достижения большей части целей из перечня. |
In fact, the country now had the lowest illiteracy rates in the region. |
Фактически в настоящее время страна характеризуется самыми низкими показателями неграмотности в регионе. |
Her country had consistently opposed numerical aid targets for two primary reasons. |
Ее страна постоянно возражает против цифровых целевых показателей помощи по двум основным причинам. |
Her country supported all the international initiatives aimed at jointly combating the scourge of terrorism. |
Ее страна поддерживает все международные инициативы, направленные на совместную борьбу с угрозой терроризма. |
Her country was firmly committed to the fight against transnational organized crime and recognized the importance of international cooperation in keeping with the principle of shared responsibility. |
Ее страна твердо привержена борьбе с транснациональной организованной преступностью и признает важность международного сотрудничества в соответствии с принципом разделения ответственности. |
No country could solve the drug problem on its own. |
Ни одна страна не может решить проблему наркотиков в одиночку. |
Ms. Li Xiao-mei (China) said that her country supported the continued implementation of gender mainstreaming by various United Nations agencies. |
Г-жа Ли Сяомэй (Китай) говорит, что ее страна поддерживает дальнейшее осуществление мер по учету гендерной проблематики различными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
He was well aware that each country or group of countries supported some parts of the resolution more, and others less. |
Он хорошо знает, что каждая страна или группа стран поддерживали некоторые части резолюции в большей, а другие в меньшей степени. |
Thus, it reflects the highest political will for addressing the country's problems. |
В этом находит свое выражение политическая решимость преодолевать трудности, с которыми сталкивается страна. |
It was adopted in August 1995, when the country was already part of the Convention. |
Она была принята в августе 1995 года, когда страна уже стала участницей Конвенции. |
In no other country of the world are there higher rates of mortality of malignant tumour cases than in Hungary. |
Ни одна другая страна мира не имеет такого высокого уровня смертности от злокачественных опухолей, как Венгрия. |