| Thus, the country of birth is not necessarily the country of nationality. | Таким образом, страна происхождения необязательно является страной гражданства. |
| Drug abuse had turned Slovakia, a transit country, into a user country. | В условиях злоупотребления наркотиками Словакия - страна транзита - превратилась в страну-потребителя. |
| To his knowledge, only two of them were from the same country and that country was not the United States. | Насколько он знает, лишь двое из них - граждане одной страны, причем эта страна - не Соединенные Штаты. |
| However, no country or people should impose any convention on any other country. | Однако ни одна страна или народ не должны навязывать какую-либо конвенцию какой-либо другой стране. |
| My country is a third world country; it is large with long borders. | Моя страна принадлежит к числу стран третьего мира; она обладает обширной территорией и протяженными границами. |
| No country, let alone a developing country, was outside the reach of those engaged in organized trafficking and exploitation. | Ни одна страна, за исключением развивающихся стран, не должна стоять в стороне от преследования лиц, занимающихся организованной контрабандой и эксплуатацией. |
| Finally he announced that his country would be the official country to transmit the proposal to GRSG. | И наконец он заявил, что его страна в официальном порядке представит предложение Рабочей группе GRSG. |
| My country experienced the devastating effects of an insurgency that raged in our country for over 40 years. | Моя страна пережила разрушительные последствия мятежа, который бушевал в стране в течение более 40 лет. |
| My country has also suffered from unilateral sanctions like those imposed on Cuba, imposed by the same country. | Моя страна также пострадала от односторонних санкций подобных тем, которые введены в отношении Кубы одной и той же державой. |
| Western Sahara was not a province of any country, but a country colonized by another. | По сути, Западная Сахара не является районом какой-либо другой страны, это страна, подвергшаяся колонизации. |
| Participants were also interested in papers describing a country's experience with quality adjustment, including the general approach that a country may use. | Участников обсуждения интересовали документы, отражающие опыт стран в деятельности, касающейся корректировки качества, включая общий подход, который может использовать та или иная страна. |
| But no country is perfect and every country has to go through a process of constant improvement. | Но ни одна страна не идеальна, и любой стране приходится проходить через процесс постоянного совершенствования. |
| Ireland's extradition legislation also permits extradition to any country where the Government is satisfied that reciprocal facilities will be afforded by that country. | Законодательство Ирландии о выдаче позволяет также производить выдачу любой стране, когда правительство удостоверяется, что эта страна будет предоставлять такую же возможность на взаимной основе. |
| He reaffirmed his country's full respect for the laws of the host country and pointed out that it committed no abuses of its diplomatic immunity. | Выступающий подтверждает, что его страна полностью уважает законы страны пребывания и не злоупотребляет своими дипломатическими иммунитетами. |
| A delegation wished to know which procedures would apply if only one country wished to discuss the revised country note. | Одна из делегаций поинтересовалась, какие процедуры будут применяться в случае, если лишь одна страна пожелает обсудить пересмотренную страновую записку. |
| Each transit country could inform a central monitoring point of the start and termination of the transit operation in that country. | Каждая страна транзита сможет информировать центральный пункт мониторинга о начале и завершении транзитной операции в этой стране. |
| The Mechanism also received repeated allegations that the country remains a major transit country for UNITA diamonds. | Механизм неоднократно получал также информацию о том, что эта страна остается важным транзитным маршрутом для провозки алмазов УНИТА. |
| Each country has developed specific policies and measures that reflect the country's circumstances. | Каждая страна реализует конкретные стратегии и меры, отражающие местные условия. |
| A licence for export to a certain country that is denied by one country should not be granted by another. | Лицензия на экспорт в определенную страну, в выдаче которой отказывает одна страна, не должна предоставляться другой страной. |
| Several articles of the Convention require the country of origin to transmit documents to the affected country and vice versa. | В нескольких статьях Конвенции предусмотрено требование о том, чтобы страна происхождения препровождала документы в затрагиваемую страну и наоборот. |
| The country of origin asked for additional information from the affected country in two cases. | Страна происхождения запрашивала у затрагиваемой страны дополнительную информацию в двух случаях. |
| In one case the affected country used in some parts the language of the country of origin. | В одном случае затрагиваемая страна частично использовала язык страны происхождения. |
| The representative of Japan said his country would cooperate with other developed country partners in the implementation of the Plan of Action. | Представитель Японии сказал, что его страна будет сотрудничать с другими партнерами из числа развитых стран в осуществлении Плана действий. |
| There are all sorts of reasons why one country chooses to help another country. | Существуют самые разнообразные причины, по которым одна страна решает помочь другой стране. |
| For that reason, the country is at once a source country, a transit country and a country of destination for trafficking. | Вот почему страна является одновременно пунктом происхождения, транзита и назначения такой торговли. |