Like every other country that grants such immunities, my country expects these international civil servants to comply with the provisions of the Conventions in terms of respecting the norms and laws of the host country. |
Как и любая другая страна, предоставляющая такие иммунитеты, моя страна ожидает, что международные гражданские служащие будут выполнять положения этих Конвенций, соблюдая нормы и законы принимающей страны. |
Notwithstanding the common "EU tradition" just outlined, it should nevertheless be stressed that the restructuring process in each individual country is unique, linked to the specific political conditions of that country, and that every country has to find its own way. |
Несмотря на общую "традицию ЕС", о которой говорилось выше, следует подчеркнуть, что процесс реструктуризации в каждой отдельной стране является уникальным и связан с особыми политическими условиями этой страны и что каждая страна должна искать свой собственный путь развития. |
The country of shipment (in the case of exports), is the country to which goods are shipped, irrespective of whether or not transactions or operations mentioned above are expected before arrival of the goods in that country. |
Страной получения (при экспорте) является страна, в которую отгружаются товары, независимо от того, ожидаются или нет вышеупомянутые сделки или операции с этими товарами до их прибытия в данную страну. |
Such country shall cease to be a beneficiary developing country on the day on which the President issues an Executive order or Presidential proclamation revoking the designation of such country under this title. |
Эта страна прекращает быть развивающейся страной-бенефициаром в тот день, в который Президент издает распоряжение или президентский указ, отменяющий статус этой страны в соответствии с данным разделом. |
Secondly, no country has any obligation to receive nuclear wastes generated in another country, and any country is free, if it so wishes, to prohibit the receipt of foreign nuclear waste. |
Во-вторых, ни одна страна не обязана принимать на своей территории ядерные отходы, отработанные в другой стране, и любая страна имеет право, если она того желает, запретить принятие иностранных ядерных отходов. |
If the diplomats of country X are killed by a car bomb in country Y, surely country X has a considerable interest in whether and where there is a prosecution. |
Если дипломаты страны Х были убиты в результате взрыва подложенной в автомобиль бомбы в стране У, то ясно, что страна Х значительно заинтересована в уголовном преследовании и его месте. |
However, the amount invested in human resources development in one country had no impact on human resource development in another country since each country allocated such funds according to its own priorities. |
Между тем, объем средств, вложенных в развитие людских ресурсов в одной стране, не оказывает никакого воздействия на развитие людских ресурсов в другой стране, ибо каждая страна распределяет такие средства в зависимости от ее собственных приоритетов. |
Some have tried to pretend that the Somalia Reconciliation and Restoration Council is supported by one country, that one country established it, that one country is behind it. |
Некоторые пытались утверждать, что Сомалийский совет по примирению и восстановлению пользуется поддержкой одной страны, что одна страна создала его, что одна страна стоит за ним. |
Every country in the world is affected by this problem, as virtually every country is either a country of origin, transit or destination for these victims. |
С этими проблемами в той или иной степени сталкиваются все страны мира, а для жертв торговли людьми почти каждая страна является либо страной происхождения, либо страной транзита, либо страной назначения. |
Information had been received from NGOs that women from Bosnia and Herzegovina were arriving at shelters in some Western European countries, indicating that the country was no longer a country of destination only, but also a country of origin. |
От НПО поступила информация о том, что в центры для беженцев в некоторых западных странах прибывают женщины из Боснии и Герцеговины, и, следовательно, эта страна является не только страной назначения, но и страной происхождения. |
A country that prohibits certain racist speech will obviously not be able to bring within its jurisdiction for the purposes of prosecution a national and resident of another country who creates and posts on ISPs in his country racist content not prohibited there. |
Очевидно, что страна, запрещающая определенные виды расистской пропаганды, не имеет возможности доставить в пределы своей юрисдикции для целей судебного преследования гражданина и резидента другой страны, который создает и размещает на хост-компьютере ПИУ в своей стране материалы расистского характера, которые там не запрещены. |
It may also entitle a person to come to a country for the first time if he or she was born outside that country (for example, if that country is that person's State of nationality). |
Оно также может давать человеку право въехать в эту страну впервые, если оно родилось за пределами данной страны (например, если данная страна является страной гражданства рассматриваемого лица) . |
An application is considered manifestly unfounded if the applicant's country of origin can be deemed safe or if he/she comes from another Nordic country or another safe country where he/she could have applied for asylum before arriving to Finland. |
Заявление считается необоснованным в том случае, если страна происхождения заявителя относится к категории безопасных стран или если заявитель происходит из другой Северной страны или безопасного государства, где он мог подать заявление о предоставлении ему убежища до прибытия в Финляндию. |
The United States may also transfer a detainee to a country other than the country of the detainee's nationality, when the country requests transfer for purposes of criminal prosecution. |
Соединенные Штаты могут также передать содержащееся под стражей лицо стране, не являющейся страной его происхождения, если эта страна обращается с просьбой о выдаче для целей уголовного преследования. |
Once financial markets lose confidence in the ability of the country to repay its debt, or if the country is subject to contagion from other markets, the turnaround of capital flows may push the country into a financial and currency crisis. |
Когда финансовые рынки теряют доверие к способности страны погасить свои долги или когда страна испытывает негативное воздействие кризисов на других рынках, обращение вспять притока капитала может привести такую страну к валютно-финансовому кризису. |
Differences may also have arisen depending on whether or not a country imports energy, on country size and on whether a country had a centralized or federal system of government. |
Различия могли также возникнуть в зависимости от того, импортирует страна электроэнергию или нет, от размера страны и от того, какая система правления существует в ней - централизованная или федеральная. |
The delegation of Zimbabwe thanked the Fund for its support, although it was somewhat concerned that under the new approach for resource allocation the country had changed from being a priority country to being classified as a "B" country. |
Делегация Зимбабве поблагодарила Фонду за его поддержку, хотя и выразила озабоченность в связи с новым подходом к выделению ресурсов, согласно которому страна из приоритетной группы была отнесена в группу "Ь". |
The one country in which implementation was going ahead was her own, but programme start-up had only been possible because her authorities had opted for financing within the framework of a United Nations Development Programme country project, supplemented by the country's own resources. |
Ее страна является единственной, где ведется практическая работа, однако приступить к осуществлению программы удалось лишь благодаря тому, что власти страны сделали выбор в пользу финансирования в рамках проекта Программы развития Организации Объединенных Наций, дополняемого национальными ресурсами. |
Chad is a poor country that cannot allow itself the luxury of supporting rebels from another country, and even less able to those from a friendly, neighbourly country such as the Sudan. |
Чад - бедная страна, которая не может позволить себе роскошь оказывать поддержку повстанцам из другой страны, а тем более из соседнего и дружественного нам Судана. |
A UNIDO country office normally covers the country of its location, but may also function as the country office for one or more neighbouring countries. |
Как правило, в сферу ответственности страно-вого отделения ЮНИДО входит страна, в которой оно расположено, однако оно может также выполнять функции странового отделения еще для одной или нескольких соседних стран. |
There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. |
Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
Mr. Malhotra (India) said that the abduction of the nationals of one country by another country was unacceptable and that his country shared the anguish of the families concerned. He hoped that the remaining cases would soon be resolved. |
Г-н Малхотра (Индия) заявляет, что его страна считает неприемлемым похищение одной страной граждан другой страны, разделяет тревогу семей и выражает надежду, что в ближайшее время будут даны разъяснения по поводу еще не выявленных случаев. |
Option 1: Balanced representation from developing and developed country Parties (equal representation, one country one vote and equal number of developing and developed country Parties). |
Вариант 1: Сбалансированном представительстве Сторон, являющихся развивающимися и развитыми странами (равное представительство, одна страна - один голос и равное количество Сторон, являющихся развивающимися и развитыми странами). |
The Conference agreed that, if any country member of the Credentials Committee of the General Assembly was not represented in the Review Conference, the regional group to which that country belonged would designate another country to replace it. |
Конференция постановила, что если какая-либо страна, входящая в состав Комитета по проверке полномочий Генеральной Ассамблеи, не будет представлена на Обзорной конференции, то региональная группа, к которой относится эта страна, назначит вместо нее другую страну. |
I love my country very deeply, but my country is my country, and this... |
Я очень люблю свою страну, но моя страна - это моя страна, а это... |