| That country is still a Member State of the United Nations, even though its membership has become somewhat restricted. | Эта страна по-прежнему является членом Организации Объединенных Наций, хотя её членство было некоторым образом ограничено. |
| His great country, Guyana, has always been at the forefront of the international community's struggle to eliminate apartheid in South Africa. | Его великая страна, Гайана, неизменно шла в авангарде борьбы международного сообщества за ликвидацию апартеида в Южной Африке. |
| My country fully shares the General Assembly's satisfaction at this most important event. | Моя страна полностью разделяет чувство удовлетворения Генеральной Ассамблеи в связи с этим важнейшим событием. |
| My country was at the forefront of the struggle against apartheid. | Моя страна была в авангарде борьбы против апартеида. |
| My country signed the Convention as early as 10 December 1982. | Моя страна подписала Конвенцию еще 10 декабря 1982 года. |
| With regard to processes with domestic effects, each country was responsible for designing and implementing its own domestic environmental measures. | Что касается процессов, имеющих чисто локальные последствия, то каждая страна несет ответственность за разработку и осуществление своих собственных внутренних экологических мер. |
| The representative of Mexico expressed the full support of his country for SICA's application to participate in the work of UNCTAD. | Представитель Мексики заявил, что его страна полностью поддерживает заявление ЦАИС об участии в работе ЮНКТАД. |
| The host country had the responsibility of ensuring the security and safety of diplomats. | Страна пребывания несет ответственность за обеспечение безопасности дипломатов и их охрану. |
| The observer for Switzerland said that the host country had an interest in addressing the non-payment of parking violations. | Наблюдатель от Швейцарии заявил, что страна пребывания заинтересована в решении проблемы неуплаты штрафов за нарушение правил стоянки. |
| My country calls on those responsible to show restraint and to respect the rules of the game of democracy. | Моя страна обращается с призывом к тем, кто несет за это ответственность, проявлять сдержанность и уважать правила демократического процесса. |
| Procedures to delegate authority to spending departments vary from one country to another. | Каждая страна имеет свои процедуры передачи полномочий ведомствам, производящим расходы. |
| It was assumed that reintegration, primarily the responsibility of the home country, would occur spontaneously. | Предполагалось, что реинтеграция, ответственность за которую несет прежде всего страна происхождения, не потребует организованных усилий. |
| Reporting country: Brazil (continued) | Страна, представившая отчет: Бразилия (продолжение) |
| The Foreign Minister of Guinea-Bissau stated that his country was preparing for elections with the help of UNDP and other donors. | Министр иностранных дел Гвинеи-Бисау заявил, что его страна готовится к проведению выборов с помощью ПРООН и других доноров. |
| With its small population the country needed skills and technical expertise. | Имея малочисленное население, страна испытывает нехватку квалифицированных кадров и технических специалистов. |
| One felt that the programme employed a somewhat conservative approach given the magnitude of the problems the country faced. | По мнению одной из них, в программе применяется несколько консервативный подход, учитывая масштаб тех проблем, с которыми сталкивается страна. |
| Once a country has found potential mineral investors, the Department often assists in investment negotiations and agreement monitoring. | После того как страна найдет потенциальных инвесторов для предприятий горнодобывающего сектора, Департамент обычно оказывает содействие в заключении инвестиционных контрактов и в контроле за их соблюдением. |
| One country from the ECLAC region indicated that any principles should be adopted in the framework of an Inter-American Meeting of Directors of Statistics. | Одна страна из региона ЭКЛАК подчеркнула, что любые принципы должны приниматься в рамках Межамериканского заседания руководителей статистических ведомств. |
| One country from the ESCAP region specified that any regional principles should be considered by the ESCAP Working Group of Statistical Experts. | Одна страна из региона ЭСКАТО уточнила, что любые региональные принципы должны рассматриваться Рабочей группой экспертов по статистике ЭСКАТО. |
| One hundred and three mobile vaccination teams are covering the country, working towards sustainable immunization coverage. | Страна охвачена 103 передвижными группами вакцинации, которые стремятся к тому, чтобы население было стабильно охвачено прививками. |
| By the end of July 1994, one country (Egypt) had paid its assessed contribution. | К концу июля 1994 года одна страна (Египет) выплатила начисленный ей взнос. |
| This policy now conflicts with the demands of the country's current difficult economic situation. | Эта политика сталкивается в настоящее время с ограничениями, связанными с периодом серьезных экономических трудностей, которые испытывает страна. |
| The political map of the world has changed and new sovereign States members of CSCE have emerged, including my own country - independent Azerbaijan. | Изменилась политическая карта мира, появились новые суверенные государства - члены СБСЕ, среди них и моя страна - независимый Азербайджан. |
| My country attaches great importance to the functioning of these two institutions for the protection and promotion of the Albanian heritage. | Моя страна придает большое значение функционированию этих двух заведений в интересах охраны и приумножения албанского наследия. |
| The Republic of Moldova has joined the United Nations as a young European country. | Республика Молдова присоединилась к Организации Объединенных Наций как молодая европейская страна. |