| Some may wonder why a small African country would be interested in the political situation in so distant a country as Haiti. | Некоторые могут задаться вопросом, почему маленькая африканская страна проявляет интерес к политической ситуации, которая складывается в столь отдаленной от нее стране, как Гаити. |
| My country urges the parties involved to implement measures to facilitate the reunification of this country, whose people have suffered for so long from being divided. | Моя страна призывает заинтересованные стороны осуществить меры для облегчения воссоединения этой страны, народ которой столь долго страдает от разделения. |
| The country is awaiting a decision by the clan leaders on a process to save the country and its people. | Страна ждет решения лидеров кланов относительно процесса спасения страны и ее народа. |
| Several delegations supported the proposed extension of, and additional resources for, the UNFPA country programme in Cuba, noting the country's economic situation. | Несколько делегаций поддержали предлагаемое продление и выделение дополнительных ресурсов на страновую программу ЮНФПА для Кубу, учитывая экономическую ситуация, в которой находится страна. |
| That had created a problem that the host country was attempting to solve, since not all delegations were protected by host country law-enforcement agencies. | Это создало проблему, которую страна пребывания пыталась разрешить, поскольку не все делегации находились под защитой ее правоохранительных учреждений. |
| If the buffer stock is held in a third country, this third country should be recorded as the partner. | Если буферные запасы находятся в третьей стране, то эта страна должна обозначаться как партнер. |
| The country of purchase is the country where the purchaser's co-contractor (seller of the goods) resides. | Страной покупки называется страна, где контрагент покупателя (продавец товаров) является резидентом. |
| Schemes also apply full country graduation involving the complete withdrawal of GSP benefits for a country as a whole when it reaches a certain level of development. | В схемах также применяется принцип "полной градации", который предусматривает отмену всех преимуществ ВСП для той или иной страны, когда эта страна достигает определенного уровня развития. |
| Each country had established a National Commission on Biological Diversity in order to develop strategies and carry out country studies on biodiversity. | Каждая страна учредила национальную комиссию по биологическому разнообразию, с тем чтобы разработать стратегии и провести страновые исследования по биологическому разнообразию. |
| Each country that is a Party to the Montreal Protocol has listed and estimated in its country programme the resources required for the transfer of technologies. | Каждая страна - участник Монреальского протокола в своей страновой программе указала объем ресурсов, требуемых для передачи технологий. |
| It also pointed out that each country needs to pursue its own development priorities in biotechnology, including genotyping and preserving the country's biodiversity. | Они также отметили, что каждая страна должна руководствоваться собственными приоритетами развития в сфере биотехнологии, включая генотипирование и сохранение своего биологического разнообразия соответствующих стран. |
| The Government stated that the country faced many economic and social problems and that the measures was necessary to combat the country's rapid population growth. | Правительство заявило, что страна сталкивается со множеством экономических и социальных проблем и что эта мера необходима для сдерживания быстрого роста населения в стране. |
| It was agreed by all parties that each country would be responsible for the portion of the network up to its boundary with the neighbouring country. | Все стороны согласились с тем, что каждая страна будет нести ответственность за часть сети до ее границы с сопредельной страной. |
| Producing country means a country which grows cocoa in commercially significant quantities; | Производящая страна означает страну, которая выращивает какао-бобы в значительных товарных количествах; |
| The word "country" may include a group of countries, a region or a part of a country. | Термин "страна" может включать группу стран, регион или какую-либо часть страны. |
| The country delegation thanked the Regional Director and other speakers who expressed support for the programme, stressing the priority his country gave to children and their rights. | Представитель этой страны поблагодарил Регионального директора и других ораторов, которые заявили о поддержке программы, подчеркнув, что его страна придает первоочередное внимание положению детей и их правам. |
| In particular, my country strongly believes that every country must unequivocally demonstrate a rigorous political commitment to addressing one alarming environmental phenomenon, which is climate change. | В частности, моя страна полностью убеждена в том, что всем странам необходимо решительно заявить о своей непоколебимой политической приверженности задаче урегулирования одной из самых серьезных экологических проблем - изменению климата. |
| On Kosovo, my country expresses its satisfaction at the positive developments towards ending the violence, restoring confidence and rebuilding the country after many years of war. | Что касается Косово, моя страна хотела бы выразить свое удовлетворение позитивным развитием событий в направлении прекращения насилия, восстановления доверия и реконструкции страны после долгих лет войны. |
| My country stands ready to expand its contribution to these efforts by engaging its industrial and technological potential in the rebuilding and reconstruction of this country. | Моя страна готова расширить свой вклад в эти усилия посредством привлечения своего промышленного и технического потенциалов и их использования в целях восстановления и реконструкции страны. |
| My country, as the country with the longest Persian Gulf shoreline, has adopted a policy of détente and easing tensions in the region. | Моя страна, являясь страной, имеющей самую протяженную береговую линию вдоль Персидского залива, проводит политику разрядки и ослабления напряженности в этом регионе. |
| No country is immune to terrorism and no country can tackle it alone. | Ни одна страна в мире не застрахована от терроризма, и ни одна страна в одиночку не в состоянии с ним бороться. |
| A recommendable way of sharing responsibilities is that the affected country organizes the participation but the country of origin bears the cost. | Рекомендуется использовать такой подход к распределению функций, при котором затрагиваемая страна организовывала бы участие, а страна происхождения - несла расходы. |
| Another country provided support for an affected country in its efforts to incorporate desertification control into a national development strategy, through the Global Mechanism. | Другая страна оказала поддержку одной затрагиваемой стране в ее усилиях по интеграции проблематики борьбы с опустыниванием в национальную стратегию развития через Глобальный механизм. |
| My country would be happy if more consideration were given to the forms which the presence of the United Nations might assume at the country level. | Моя страна будет приветствовать дальнейшее рассмотрение вопроса о формах присутствия Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
| I wish to say that my country is following closely the internal political conflict in Colombia and the unfolding of a peace process in that country. | Я хотел бы заметить, что моя страна пристально следит за внутренним политическим конфликтов в Колумбии и развертыванием мирного процесса в этой стране. |