In establishing contracts, the objectives of the host country and the oil investors often vary; similarly the host country and the investors have different sets of requirements to fulfill. |
При составлении контрактов принимающая страна и инвесторы нефтяного сектора нередко преследуют разные цели; аналогичным образом, принимающая страна и инвесторы должны добиваться удовлетворения различных потребностей. |
That means that a poor country is not expected immediately to ensure the same level of economic, social and cultural benefits that a rich country can afford. |
Это означает, что не ожидается, что какая-либо бедная страна сможет незамедлительно обеспечить такой же уровень экономических, социальных и культурных благ, какой может себе позволить богатая страна. |
The country experiences presented in the case studies indicate that each country has initiated the introduction of IFRS into its financial reporting system at a different point in time. |
Национальный опыт, отраженный в тематических исследованиях, указывает на то, что каждая страна приступила к внедрению МСФО в свою систему финансовой отчетности в различное время. |
The country has submitted country reports on the Convention for the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW), and reference can be made to them for further detail. |
Страна представила свои доклады по Конвенции о ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛЖД), и из них можно почерпнуть более подробную информацию. |
The representative of the host country assured the Committee that the host country viewed visa delays very seriously. |
Представитель страны пребывания заверил Комитет в том, что страна пребывания очень серьезно подходит к вопросу о задержках в выдаче виз. |
Since my country has aligned itself with the statement made by the Slovenian representative on behalf of the European Union (EU), allow me, in my national capacity to make some remarks which reflect the situation in my country. |
Моя страна присоединяется к заявлению, сделанному представителем Словении от имени Европейского союза (ЕС), однако я хотела бы в своем национальном качестве высказать ряд замечаний, касающихся ситуации в моей стране. |
Hence, if a country decides to abolish the death penalty, implement a moratorium or to retain it, that is the sovereign choice of that country. |
Поэтому, если страна принимает решение отменить смертную казнь, ввести на нее мораторий или сохранить ее, это является суверенным решением данной страны. |
Since each country had a unique experience during its review and appraisal of the Madrid Plan of Action, the selection of key priority areas on which to focus in the coming years will vary by country. |
Поскольку каждая страна получила уникальный опыт во время обзора и оценки осуществления Мадридского плана действий, выбор ключевых приоритетных областей для сосредоточения внимания в предстоящие годы будет также варьироваться между странами. |
UNDP recognizes the unique challenges in each different country setting and adjusts its assistance to the needs and demands of each country. |
ПРООН сознает уникальные проблемы, с которыми сталкивается та или иная страна, и корректирует свою помощь с учетом нужд и потребностей каждой страны. |
Mr. Bichet (Switzerland) said that his country, as both a Member State and a host country of the United Nations, welcomed the recent establishment of a new system for the administration of justice. |
Г-н Бише (Швейцария) говорит, что его страна, будучи одновременно государством-членом и страной пребывания Организации Объединенных Наций, приветствует недавнее создание новой системы правосудия. |
As a country that prioritizes respect for and the guarantee of all human rights, Ecuador currently receives more refugees than any other country in the Western Hemisphere. |
Являясь страной, которая на первое место ставит уважение и гарантирование всех прав человека, Эквадор сегодня принимает у себя больше беженцев, чем любая другая страна Западного полушария. |
I would like to say to him that my country, the Argentine Republic, is not an imperialist country - neither by way of belief nor as a reflection of our history. |
В связи с этим я хотела бы сказать ему, что моя страна, Аргентинская Республика, не является империалистической страной - ни по своей системе убеждений, ни в силу нашей истории. |
A country could not change overnight, and no one could insist on change in another country. |
Никакая страна не может измениться мгновенно, и никто не может настаивать на изменениях в какой-либо другой стране. |
Expressing his country's determination to improve human rights protection, he welcomed the entry into force of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, which his country would shortly ratify. |
Отметив намерение своей страны повышать эффективность защиты прав человека, представитель Республики Корея с удовлетворением отмечает вступление в силу Конвенции о правах инвалидов, которую его страна должна ратифицировать в ближайшее время. |
Despite the importance of the TPN4 and the information and experiences accumulated in the region, no country has yet offered to act as coordinating country. |
Несмотря на важность ТПС4 и накопленные в регионе информацию и опыт, ни одна страна еще не предложила действовать в качестве страны-координатора. |
His country particularly supported efforts to integrate the least developed countries into the global economy and had recently signed an agreement for a major trade capacity-building project in one such country. |
Его страна особенно поддерживает усилия, направленные на интеграцию наименее развитых стран в мировую экономику, и недавно подписала соглашение об осуществлении крупного проекта, предусмат-ривающего создание торгового потенциала в одной такой стране. |
The country has attained net contributor status, and the country office is negotiating with the Government on the type and size of office that would be required to meet its future needs. |
Страна получила статус чистого донора, и страновое отделение ведет с правительством переговоры о характере и численности отделения с учетом необходимости удовлетворения будущих потребностей. |
Domicile and country of incorporation: IAS 1 requires disclosure of the domicile, legal form of the enterprise and its country of incorporation. |
Юридический адрес и страна регистрации: МСБУ 1 требует указания юридического адреса, юридической формы предприятия и страны регистрации. |
Other criteria include the commitment and activity shown by a country in the implementation of the UNECE Strategy, the potential to share good practices and/or the severity of problems faced by a particular country. |
Прочими критериями будут служить степень демонстрируемой страной приверженности делу осуществления стратегии ЕЭК ООН и проведенные ею мероприятия, потенциальная способность делиться успешной практикой и/или информацией о серьезных проблемах, с которыми сталкивается та или иная конкретная страна. |
He would also like to know whether the country rapporteurs' lists of issues systematically embraced all the articles of the Convention or whether they concentrated on those that were especially pertinent, in view of the country's situation. |
Г-н Бесседик хотел бы знать, касаются ли списки вопросов докладчиков систематического обзора всех статей Конвенции или они сосредоточены на тех статьях, которые являются особенно актуальными, учитывая то положение, в котором находится данная страна. |
The Dominican Republic is among the countries that have sacrificed most, being both a country of origin and a receiving country, to protect and uphold migrants' rights. |
Доминиканская Республика входит в число стран, прилагающих наибольшие усилия для защиты и обеспечения прав мигрантов и как страна происхождения, и как принимающая страна. |
If China is really a major country, then show us actions befitting a major country, please. |
Если Китай на самом деле великая страна, тогда, пожалуйста, действуйте как великая страна. |
It could be questioned whether developing detailed transboundary strategies for an individual country is valid, especially if that country is surrounded by others that are not party to any such agreement. |
Может возникнуть вопрос об оправданности разработки подробных трансграничных стратегий для отдельной страны, особенно в том случае, когда эта страна находится в окружении других стран, не являющихся сторонами какого-либо аналогичного соглашения. |
The diplomatic community highlighted a number of challenges facing the country, including the lack of a critical mass of technical expertise in various fields, the need to implement quickly the country's security sector reform and the upcoming elections. |
Представители дипломатического сообщества особо выделили ряд проблем, с которыми сталкивается страна, включая нехватку технических специалистов в различных областях, необходимость быстрого реформирования сектора безопасности страны и предстоящие выборы. |
Mr. Amieyeofori (Nigeria) said that his country, as a fellow member of ECOWAS with Guinea-Bissau, particularly welcomed the inclusion of the latter country in the Commission's agenda. |
Г-н Амиеофори (Нигерия) говорит, что его страна, являющаяся, как и Гвинея-Бисау, членом ЭКОВАС, особо приветствует включение вопроса о положении в этой стране в повестку дня Комиссии. |