As a transit country, China understood their difficulties and had actively engaged in trade and economic and technical cooperation to support their economic development. |
Как страна транзита, Китай понимает их трудности и принимает активное участие в торговом, экономическом и техническом сотрудничестве, цель которого - содействовать экономическому развитию этих стран. |
As recent events had demonstrated, no country was safe from natural disasters. |
Как показали недавние события, ни одна страна не застрахована от стихийных бедствий. |
The country would contribute approximately 1.7 per cent of GDP to such initiatives over the next 10 years. |
В течение предстоящих 10 лет страна внесет в финансирование подобных инициатив около 1,7 процента ВВП. |
Each country should pursue a child policy suitable to its specific situation and requirements, while keeping its international commitments. |
Кроме того, каждая страна должна разработать и осуществлять политику, касающуюся улучшения положения детей и удовлетворения их конкретных потребностей наряду с выполнением своих международных обязательств. |
He noted that his own country was not beyond accountability in the area of human rights. |
Представитель Канады подчеркивает, что его страна имеет свои собственные вопросы в области прав человека. |
As a result of those and other measures, her country had made considerable progress in the return of refugees. |
Благодаря этим и другим мерам ее страна достигла значительных успехов в деле возвращения беженцев. |
Her country had always backed measures to strengthen that aspect of its mandate and had been calling for such measures for several years. |
Ее страна всегда поддерживала меры по укреплению этого аспекта его мандата и призывала к принятию таких мер на протяжении нескольких лет. |
His country had always favoured durable solutions, voluntary repatriation, integration and reinsertion. |
Его страна всегда выступала за долговременные решения, добровольную репатриацию, интеграцию и социальную реабилитацию. |
His country also welcomed the establishment of partnerships between UNHCR and various humanitarian players, so that together they could tackle emergencies. |
Его страна также приветствует создание партнерств между УВКБ и различными гуманитарными учреждениями с тем, чтобы вместе они могли заниматься урегулированием чрезвычайных ситуаций. |
His country was aware of the challenges surrounding humanitarian issues and called for the underlying causes of displacement and exile to be addressed. |
Его страна осведомлена о вызовах, связанных с гуманитарными проблемами, и призывает устранить причины, вызывающие перемещение и высылку. |
His country had also made considerable efforts to address their citizenship issues on a multilateral basis. |
Его страна предприняла также немалые усилия для решения проблем их гражданства на многосторонней основе. |
Moreover, any country distorting history could not have a bright future, but would repeat the same mistakes. |
К тому же любая страна, искажающая историю, не может иметь светлого будущего, но будет повторять одни и те же ошибки. |
Given that such a dangerous country was geographically close to Korea, his Government could not just overlook Japan's manoeuvres for militarization. |
Учитывая, что столь опасная страна находится в географической близости к Корее, правительство этой страны не может закрывать глаза на японские маневры в сторону милитаризации. |
In addition, her country had recently adopted a specific programme against trafficking in children. |
Кроме того, страна, которую представляет оратор, недавно утвердила специальную программу, направленную против торговли детьми. |
However, every country needed to guarantee that the rights described in those treaties were actually being respected and enjoyed. |
Однако каждая страна должна гарантировать соблюдение и реализацию прав, о которых идет речь в этих договорах. |
After gaining independence, the country had joined several international organizations and had become a party to the various human rights treaties and conventions. |
После обретения независимости страна вступила в ряд международных организаций и стала участником различных договоров и конвенций по правам человека. |
No country could afford to live in isolation in today's interdependent world. |
В сегодняшнем взаимозависимом мире ни одна страна не может позволить себе жить в изоляции. |
Consequently, a country of origin should desist from criticizing countries which offered humanitarian assistance to its refugees. |
Следовательно, страна происхождения должна воздерживаться от критики по отношению к странам, предоставляющим гуманитарную помощь беженцам из этой страны. |
The country sought regional peace and endeavoured to promote the conditions to stabilize the situation. |
Страна стремится к установлению мира в регионе и предпринимает усилия по созданию условий для стабилизации обстановки. |
Despite Kazakhstan's best efforts, more help was needed from the country's development partners. |
Несмотря на то что Казахстан прилагает все возможные усилия, страна нуждается в большем объеме помощи со стороны ее партнеров по развитию. |
Her country had ratified international human rights conventions and had fulfilled its reporting obligations under those conventions. |
Ее страна ратифицировала международные конвенции в области прав человека и выполняла свои обязательства по представлению докладов, предусмотренных этими конвенциями. |
The country was open to visits by special rapporteurs and commissions of inquiry and would continue to make every effort to combat impunity. |
Страна открыта для визитов специальных докладчиков и комиссий по расследованиям и всеми силами будет продолжать борьбу бороться с безнаказанностью. |
Her country was proud to have worked with the Office for 30 years in various refugee crises. |
Ее страна гордится тем, что на протяжении 30 лет она работает совместно с УВКБ ООН в различных кризисных ситуациях, связанных с беженцами. |
No country could be regarded as being beyond consideration by international human rights forums. |
Ни одна страна не может рассматриваться как находящаяся за рамками рассмотрения участников международных форумов по правам человека. |
Mr. Arziev (Uzbekistan) said that his country likewise opposed country-specific resolutions and favoured dialogue and transparency. |
Г-н Арзиев (Узбекистан) говорит, что его страна также выступает против резолюций в отношении конкретных стран и поддерживает диалог и транспарентность. |