| The country enjoys a worldwide reputation as a modern financial center with first-class know-how. | Повсюду в мире страна пользуется репутацией современного финансового центра с первоклассными "ноу-хау". |
| As the Permanent Mission is aware, the host country announced the Airport Escorts Courtesies Programme in February 2004. | Как известно Постоянному представительству, страна пребывания объявила в феврале 2004 года об учреждении программы эскортного обслуживания в аэропортах. |
| The imposition of municipal taxes on diplomatic missions was one such issue to which the host country was giving due attention. | Обложение дипломатических представительств муниципальными налогами является одной из таких проблем, которой страна пребывания уделяет должное внимание. |
| Her country shared the conviction that no State could battle terrorism on its own. | Ее страна разделяет убеждение в том, что ни одно государство не в состоянии победить терроризм самостоятельно. |
| Kazakhstan had consistently condemned terrorism in all its forms and manifestations, but recognized that no country could successfully fight it alone. | Казахстан неизменно осуждал терроризм во всех его формах и проявлениях, но он признает, что ни одна страна не в состоянии справиться с ним в одиночку. |
| He pledged his country's continued cooperation with other Member States in combating the scourge. | Он указывает, что его страна будет и в дальнейшем сотрудничать с другими государствами-членами в борьбе с этим злом. |
| His country had joined the consensus on the Global Counter-Terrorism Strategy despite some reservations regarding the text. | Его страна присоединилась к консенсусу по Глобальной контртеррористической стратегии несмотря на некоторые оговорки в отношении ее текста. |
| No country was above international law nor had the right to apply it selectively. | Ни одна страна не стоит над международным правом и не имеет права применять его избирательно. |
| His own country respected and upheld the rule of law, which protected the constitutional rights of its citizens. | Его собственная страна соблюдает и поддерживает верховенство права, которое защищает конституционные права его граждан. |
| My country therefore believes it is essential to preserve the achievements of previous Review Conferences, particularly those held in 1995 and 2000. | Поэтому наша страна считает необходимым сохранить достижения прежних обзорных конференций, особенно тех, что проходили в 1995 и в 2000 годах. |
| My country is committed to all of these objectives. | Моя страна привержена осуществлению всех этих целей. |
| My country attaches great importance to the establishment of nuclear-weapon-free zones in regions throughout the world. | Моя страна придает огромное значение созданию зон, свободных от ядерного оружия, во всех регионах мира. |
| That provision presupposed that women could invoke the articles of the Convention at the national level if the country had ratified the Optional Protocol. | Данное положение подразумевает, что женщины могут ссылаться на статьи Конвенции на национальном уровне, если соответствующая страна ратифицировала Факультативный протокол. |
| From 1975 to 1990, the country had pursued a path of development based on democratic principles and respect for human rights. | В период с 1975 по 1990 год страна шла по пути развития, руководствуясь принципами демократии и уважения прав человека. |
| It would like to stress that Malawi is a country that has peaceful tendencies and would not tolerate any form of discrimination. | Оно хотело бы подчеркнуть, что Малави - миролюбивая страна и не потерпит никаких видов дискриминации. |
| From the point of view of geography, Serbia and Montenegro is a Balkan, Central-European, Mediterranean and Danubian country. | С географической точки зрения Сербия и Черногория - балканская, центральноевропейская, средиземноморская и дунайская страна. |
| Yet Cuba was a small country, poor in natural resources, unilaterally and unfairly blockaded, attacked and besieged. | Но Куба маленькая страна, не богатая природными ресурсами, находящаяся в условиях односторонней несправедливой блокады, атак и осады. |
| The remainder were divorced or separated, which could indicate inequality, or widowed, as Cuba was an ageing country. | Остальные - это разведенные или разъехавшиеся, что может означать неравенство, или вдовы, так как Куба - стареющая страна. |
| The Committee noted the statement by the representative of Norway that his country intends to become a Contracting Party to the Agreement. | Комитет принял к сведению заявление представителя Норвегии о том, что его страна намерена стать Договаривающейся стороной Соглашения. |
| The country will be selected on the basis of the level of preparedness for implementation of CLRTAP Protocols. | Страна будет определена исходя из ее уровня готовности к осуществлению протоколов к КТЗВБР. |
| However, what a country can earn from its trading activities depends on the global supply of the exported goods relative to demand. | Однако то, что страна может получить от своей торговой деятельности, зависит от глобального предложения экспортируемых товаров по сравнению со спросом. |
| The quality of the daily information meetings for non-members of the Council varies a great deal depending on which country holds the presidency. | Качество ежедневных информационных заседаний для нечленов Совета во многом варьируется в зависимости от того, какая страна выполняет обязанности Председателя. |
| No country would or should permit such a state of affairs to continue. | Ни одна страна не станет и не должна допускать сохранения такого положения вещей. |
| The country remains at risk of polio virus from neighbouring countries. | Страна по-прежнему подвержена опасности проникновения полиомиелита из соседних стран. |
| Nepal, as a least developed country, had taken a proactive approach to social development. | Непал как страна с невысоким уровнем развития предпринимает динамичные усилия по реализации своей программы социального развития. |