As the discussion paper for the Conference notes, there is no blueprint for how a country can implement a social determinants approach to address health inequities and relevant action needs to be adapted to the specific needs and context of each country. |
Как отмечено в документе для обсуждения на Конференции, нет никакого детального плана того, как та или иная страна может осуществлять подход к социальным детерминантам в интересах устранения социальных неравенств, и соответствующие действия должны быть адаптированы к конкретным потребностям и контексту каждой страны. |
My country has stood by the Afghan people from the very onset of their crisis and has provided distinct political and economic support towards efforts aimed at rebuilding that country and strengthening its security and stability. |
Моя страна поддерживала афганский народ с самого начала кризиса и оказывала конкретную политическую и экономическую поддержку усилиям, направленным на восстановление страны и укрепление ее безопасности и стабильности. |
His country was well aware of the dangers posed by conditions in West Africa and stood ready to cooperate bilaterally with Sierra Leone to help that country achieve stability. |
Его страна хорошо понимает опасности, связанные с обстановкой в Западной Африке, и готова сотрудничать на двусторонней основе со Сьерра-Леоне в целях достижения стабильности в этой стране. |
Subsequently, one country had made a notification stating that although it intended to accept the proposed amendments, the conditions necessary for such acceptance were not yet fulfilled in its country. |
Впоследствии одна страна уведомила, что, хотя она намерена принять предложенные поправки, условия, необходимые для такого принятия, в этой стране еще не выполнены. |
Ms. Cubias Medina said that Guatemala was an extremely important country in terms of migration since it was a country of origin, transit and destination at one and the same time. |
Г-жа Кубиас-Медина сообщает, что Гватемала - исключительно значимая страна с точки зрения миграции, поскольку она является одновременно страной происхождения, транзита и назначения. |
In 2004, a green paper was issued in the European Union for advancing PPPs, after which the movement took off and country after country explored PPPs. |
В 2004 году Европейским союзом была выпущена "зеленая книга" по вопросу о стимулировании ГЧП, после чего в данной области началось настоящее движение и страна за страной стали рассматривать возможности ГЧП. |
As a country heavily dependent on international assistance, one key challenge pertained to the need for the sustained and continued mobilization of additional resources from development partners to support the country in implementing its poverty reduction strategy. |
Поскольку страна в значительной мере зависит от международной помощи, одна их ключевых проблем связана с необходимостью последовательной и непрерывной мобилизации дополнительных ресурсов партнерами по процессу развития в целях оказания стране поддержки в осуществлении ее стратегии сокращения масштабов нищеты. |
He appealed to all his country's development partners to support the programme, just as they had done previously, for which his country was most grateful. |
Он призывает всех партнеров его страны в области развития поддержать эту программу, как они это делали и раньше, за что его страна им весьма признательна. |
The country is classified as a lower-middle income country by the World Bank with a gross domestic product (GDP) per capita of $2,701 in 2012 (current price). |
Страна относится к категории стран с доходом ниже среднего по классификации Всемирного банка, имея душевой валовой внутренний продукт (ВВП) в размере 2701 долл. в 2012 году (в текущих ценах). |
Each country must find an approach to address the specific needs and problems, and take advantage of the opportunities, that the country context presents. |
Каждая страна должна выбрать свой собственный путь удовлетворения потребностей и решения проблем, характерных для нее, и использовать возможности, открывающиеся с учетом национальных особенностей. |
These Road Maps, developed in collaboration with Member States at their request, provide a guide through which the country in question can enhance implementation of the commitments of RIS/MIPAA taking into account specificities of the country. |
Эти "дорожные карты", разработанные в сотрудничестве с государствами-членами по их просьбе, служат руководством, на основе которого соответствующая страна может эффективнее выполнять обязательства по РСО/ММПДПС с учетом особенностей своего положения. |
If the country of the husband does not follow this principle, then the wife is at risk of becoming stateless, denying her the right to legitimately participate in the political and public life of any country. |
Если страна мужа не руководствуется этим принципом, то жена может стать лицом без гражданства, что лишит ее права на законных основаниях участвовать в политической и общественной жизни любой страны. |
His country was committed to using ICTs to increase accessibility and promote gender equality and empowerment, and had introduced a distance learning programme to broadcast educational material to institutions in many parts of the country. |
Страна оратора сохраняет приверженность использованию ИКТ для повышения доступности и поощрения гендерного равенства и расширения прав и возможностей, а также ввела в действие программу дистанционного обучения для электронной передачи учебных материалов учебным заведениям во многих частях страны. |
Mr. Samarasinghe (Sri Lanka) said that his country was currently focused on building a succeeding generation ready to take over the reins of the country free from fear of terrorism. |
Г-н Самарасинге (Шри-Ланка) говорит, что сегодня его страна воспитывает такое будущее поколение, которое будет готово взять на себя бразды управления страной, свободной от страха перед терроризмом. |
The Committee cautioned against the binary application of support (i.e., it is available if a country is a least developed country but not upon graduation). |
Комитет предупреждает об опасности бинарного применения мер поддержки (то есть применяемых. когда страна является наименее развитой страной, но неприменяемых после ее исключения из перечня). |
One country aligned its NAP in this reporting period and one country formulated its NAP in this period. |
В этом отчетном периоде одна страна согласовала свой НПД, а еще одна страна составила его. |
And it's only there that my country, the country of the tale, begins. |
И только там начинается моя страна - страна моего рассказа. |
The practicality of the country enacting legislation to carry out obligations under the Convention with a cost implication when the country does not or hardly utilizes the resources in the seas is low. |
Практическая важность принятия национального законодательства для выполнения обязательств по Конвенции с дорогостоящими последствиями, когда страна не располагает и почти совсем не использует ресурсы моря, невелика. |
A country's macroeconomic framework, which includes both annual budgets and longer-term public investment plans, must contain a comprehensive disaster strategy, particularly if the country in question is vulnerable to frequent natural disasters. |
Макроэкономические рамки страны, включающие как годовой бюджет, так и более долгосрочные планы государственных инвестиций, должны предусматривать комплексную стратегию в отношении бедствий, особенно если страна является уязвимой по отношению к частым стихийным бедствиям. |
In the 2013 survey of 109 resident coordinators, almost half (51 countries, or 47 per cent) used the optional common country assessment process, while the other country teams arranged for complementary studies or analyses to be carried out. |
В 2013 году в опросе 109 координаторов-резидентов почти половина из них (51 страна, или 47 процентов) использовали факультативный процесс общей страновой оценки, при этом другие страновые группы организовали проведение дополнительных исследований или анализа. |
Another country, and the name of the country was asked |
Другая страна, при этом задавался вопрос о том, какая именно |
Several years after the country profile has been produced, the country under review may request the team of international experts to conduct an assessment of reforms carried out. |
Через несколько лет после опубликования странового обзора страна - объект обзора может обратиться к группе международных экспертов с просьбой о проведении оценки осуществленных реформ. |
One country described a recent regulation that allowed extradition on the basis of an arrest warrant, and a reduced evidentiary standard by which an affidavit of the requesting country was deemed sufficient. |
Одна страна сообщила о принятом недавно нормативно-правовом положении, которое позволяет производить выдачу на основании ордера на арест, и о снижении стандартных требований в отношении доказательств, согласно которым достаточно официального свидетельства запрашивающей страны. |
UNCT recalled that the country remained a least developed and low-income, food-deficit country, with 48.4 per cent of the population living below the national poverty line. |
СГООН напомнил, что страна остается в числе наименее развитых государств с низким уровнем дохода, недостатком продовольствия, в которой 48,4% населения находится ниже национального уровня бедности. |
It should be noted that the country of birth of a person is not necessarily the same as his or her country of citizenship, which is a separate census topic dealt with in paragraph 23. |
Следует отметить, что страна рождения лица необязательно будет тождественна стране его гражданства, которая представляет собой отдельный признак переписи, о котором говорится в пункте 23. |