The country no longer received preferential treatment for the agricultural sector and was struggling with development. |
Страна больше не пользуется льготами в сельскохозяйственной отрасли и с трудом обеспечивает свое развитие. |
The country continued to struggle to provide opportunities for children. |
Страна по-прежнему испытывает серьезные трудности с предоставлением детям различных возможностей. |
The country cooperated closely with United Nations mechanisms and other States in the international campaign against drugs. |
Страна тесно сотрудничает с механизмами Организации Объединенных Наций и другими государствами в рамках международной кампании по борьбе с наркотиками. |
Bosnia and Herzegovina hoped that the country would develop its human rights protection system. |
Государство Босния и Герцеговина выразило надежду, что страна обеспечит развитие своей системы защиты прав человека. |
The country required international support to consolidate and build its human rights capacities. |
Страна нуждается в международной поддержке в целях укрепления и наращивания своего потенциала в области прав человека; |
However, the country had been confronted with many economic and developmental problems which had influenced the situation of human rights. |
Вместе с тем страна столкнулась со многими проблемами экономического характера и развития, которые повлияли на положение в области прав человека. |
For persons that have ever resided abroad, the country of previous residence may also be recorded. |
В случае лиц, которые когда-либо проживали за границей, также может регистрироваться страна предыдущего места жительства. |
Each country that collects religion in its census should use the definition most appropriate to its specific information needs and circumstances. |
Каждая страна, которая проводит сбор данных о вероисповедании в ходе переписи, должна использовать определение, наиболее подходящее для ее конкретных условий и потребностей в информации. |
To meet national purposes, a country may have an interest in various populations. |
В целях удовлетворения национальных потребностей страна может проявлять интерес к различным группам населения. |
After a country successfully completes the preparatory phase it is invited to join the implementation phase. |
После того как та или иная страна успешно завершает подготовительную стадию, ей предлагается вступить в стадию осуществления. |
No response was received from the country to either of the secretariat's letters. |
Ни на одно из писем секретариата страна не ответила. |
The delegation of Bosnia and Herzegovina informed the meeting that the country had started the legislative process. |
Делегация Боснии и Герцеговины проинформировала Совещание о том, что ее страна начала соответствующий законотворческий процесс. |
The country was in the process of restarting the law preparation process. |
Страна находится в процессе перезапуска законотворческого процесса. |
The country is eager to diversify and not be overly dependent on non- renewable oil and gas production. |
Страна стремится к диверсификации и не хочет чрезмерно зависеть от невозобновляемых источников энергии, каковыми являются нефть и газ. |
The Minister noted that his country also attached great importance to fostering regional cooperation. |
Министр отметил, что его страна также придает большое значение развитию регионального сотрудничества. |
If WFP had opted for in-kind food transfers, the country would have lost out on many additional benefits. |
Если бы ВПП избрала вариант распределения продуктов питания в натуральной форме, эта страна потеряла бы многие дополнительные выгоды. |
The political crisis in Ukraine in early 2014 resulted in considerable economic instability given that the country was already facing difficult financial conditions. |
Разразившийся в начале 2014 года политический кризис в Украине привел к возникновению масштабной экономической нестабильности, причем страна уже и без этого столкнулась с трудными финансовыми проблемами. |
However, the country remains very vulnerable owing to its small size, susceptibility to external economic shocks and exposure to recurring natural disasters. |
Вместе с тем страна остается весьма уязвимой ввиду своих малых размеров, подверженности внешним экономическим потрясениями и незащищенности перед периодически происходящими стихийными бедствиями. |
Each country should have the option of selecting relevant goals and implementing related strategies at both the national and the local levels. |
Каждая страна должна иметь возможность ставить свои собственные цели и осуществлять соответствующие стратегии как на национальном, так и на местном уровнях. |
Consequently, the country is on track to achieve Goal 4. |
Данная страна находится, следовательно, на пути к достижению цели 4. |
The country has made important progress in securing the education rights of children in socially disadvantaged families. |
Страна добилась существенного прогресса в обеспечении права на образование для детей из социально неблагополучных семей. |
The country has made significant progress towards the elimination of malaria. |
Страна добилась значительного прогресса в деле ликвидации малярии. |
The country will probably fall short of reaching the Millennium Development Goal target of halving poverty by 2015. |
По всей видимости, страна не достигнет цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, которая предусматривает сокращение вдвое масштабов нищеты к 2015 году. |
In addition, the country cooperates with the World Bank in relation to the Doing Business report. |
Кроме того, страна сотрудничает со Всемирным банком в деле подготовки Доклада об условиях предпринимательской деятельности. |
The country has also funded the current account deficit from non-debt flows to attract foreign direct investment. |
Кроме того, страна покрывает дефицит счета текущих операций за счет незаемных средств для привлечения прямых иностранных инвестиций. |