| His country had shouldered its share of the refugee burden. | Его страна несет свою долю бремени, связанного с беженцами. |
| Thailand was a multi-ethnic, multi-religious, multilinguistic and multicultural country. | Таиланд - многонациональная, многоконфессиональная, многоязычная и многокультурная страна. |
| The Republic of Korea issued various types of visas, because the country required foreign labour. | Республика Корея предоставляет различные виды виз, потому что страна нуждается в иностранной рабочей силе. |
| The country was making a considerable effort to ensure that the human rights of all migrant workers were respected. | Страна прилагает реальные усилия по гарантированию соблюдения прав человека всех трудящихся-мигрантов. |
| If the country of origin was known, the Guatemalan Government handed the child over to the competent authorities and they continued the search. | Если страна происхождения ребенка установлена, правительство Гватемалы передает его компетентным властям, которые проводят поиски. |
| As a country of destination, Guatemala had the necessary tools to facilitate the regularization of undocumented migrant workers. | Как страна назначения, Гватемала располагает необходимым арсеналом средств для содействия легализации трудящихся-мигрантов, не имеющих документов. |
| Migrant workers' country of origin was not at all taken into consideration when medical certificates were issued. | Он подчеркивает, что при оформлении такой медицинской справки страна происхождения трудящихся-мигрантов не учитывается. |
| In addition to budget funds for reforming the education sector, the country receives financial support from international financial institutions. | Наряду с бюджетными средствами на проведение реформ в секторе образования страна получает поддержку международных финансовых институтов. |
| The country requires assistance to address these problems. | Для решения данных проблем страна нуждается в поддержке. |
| Despite its economic problems, the country still has accessible school education. | Несмотря на экономические трудности, страна сохранила доступное школьное образование. |
| In the area of customs, the Group reported that the country still suffered from weak or non-existent customs controls throughout the Ivorian territory. | Что касается таможенных служб, то Группа сообщила, что страна по-прежнему сталкивается с проблемой плохой организации или отсутствия таможенного контроля на всей ивуарийской территории. |
| The Commission further stated that the country had improved its rankings with a score of 31 and was making steady progress. | Комиссия далее отметила, что страна повысила свой рейтинг, достигнув уровня 31 пункта, и добивается устойчивого прогресса. |
| However, the country continues to face recurrent humanitarian challenges. | Тем не менее страна по-прежнему сталкивается с периодически возникающими гуманитарными вызовами. |
| The country was divided into two self-governing parts. | Страна была разделена на две самоуправляющиеся части. |
| The country is plunging into a state of general anarchy marked by a complete breakdown of law and order. | Страна погружается в состояние общей анархии, характеризующееся полным разладом закона и порядка. |
| The country has been afflicted by strikes that highlight problems symptomatic of the need for deep reforms and a revitalized economy. | Страна охвачена забастовками, которые высвечивают проблемы, указывающие на необходимость проведения глубоких реформ и оживления экономики. |
| Each country has set different priorities, most of which are found among recommendations in paragraph 37 of the Guidelines. | Каждая страна имеет свои приоритеты, большинство из которых перечислены в рекомендациях в пункте 37 руководящих принципов. |
| Rather, each country adapts the process as appropriate for its own culture, economy, political climate and legal system. | Более того, каждая страна соответствующим образом адаптирует данный процесс в зависимости от своей культуры, экономики, политической обстановки и правовой системы. |
| The country has a comparative advantage in the transport and logistics sector due to its favourable geographical position in the main East-West trade lane. | Благодаря своему выгодному географическому положению на главном торговом пути Восток-Запад страна имеет сравнительные преимущества в секторе перевозок и логистики. |
| The country was improving its infrastructures (port and roads) in order to increase its transit market share. | Для увеличения своей доли в транзитных перевозках страна совершенствует свою инфраструктуру (портовую и дорожную). |
| One major challenge the country is currently facing is the negative perception that young professionals have of the public sector. | Одна из главных проблем, с которыми сегодня сталкивается страна, заключается в негативном отношении молодых специалистов к государственному сектору. |
| The first speaker, a representative from Brazil, explained that his country has undertaken a pilot test for the second year. | Первый оратор, представлявший Бразилию, сообщил, что его страна на экспериментальной основе применяет руководство второй год подряд. |
| Investors had responded by adopting even more capital-intensive technologies, and the country had entered a vicious circle. | Инвесторы реагируют на это, внедряя еще более капиталоемкие технологии, и страна оказывается втянутой в порочный замкнутый круг. |
| It was anticipated that the country would shortly be in a position to approve the bill and adopt a licensing system. | Как ожидается, эта страна в ближайшее время сможет утвердить этот законопроект и принять систему лицензирования. |
| The representative of the Russian Federation said that his country attached great importance to the timely completion of the conversion project. | Представитель Российской Федерации заявил, что его страна придает большое значение своевременному выполнению проекта по переходу. |