| If every country takes a step forward, all populations will benefit and international solidarity will be served. | Если шаг вперед сделает каждая страна, то от этого выиграет население всех стран и укрепится международная солидарность. |
| Her country would therefore continue to reject discriminatory practices against countries. | Поэтому ее страна продолжает отвергать дискриминационную практику, применяемую в отношении стран. |
| The country could not afford to have its hard-won achievements undermined by the unfortunate outbreaks of communal violence in Rakhine State. | Страна не может позволить себе, чтобы ее с трудом завоеванные достижения были сведены на нет ужасающими вспышками межобщинного насилия в штате Ракхайн. |
| His country fully supported the Special Rapporteur's mandate and appreciated his tireless and honest work throughout his tenure. | Его страна полностью поддерживает мандат Специального докладчика и высоко ценит его неустанную и честную работу в течение всего срока его пребывания в этой должности. |
| Ms. Patriota (Brazil), recalled that her country had recently hosted the Third Global Conference on Child Labour. | Г-жа Патриота (Бразилия) напомнила, что ее страна недавно принимала третью Всемирную конференцию по вопросам детского труда. |
| No single country or group had the right to impose its views on the rest of the world. | Ни одна страна или группа стран не имеет права навязывать свои взгляды остальному миру. |
| Ms. Leshkova (Belarus) said that interreligious and intercultural understanding was of utmost importance for her country. | Г-жа Лешкова (Беларусь) говорит, что ее страна придает огромное значение межрелигиозному и межкультурному взаимопониманию. |
| Her country had been the co-author of several General Assembly resolutions on combating racism and intolerance. | Страна оратора была соавтором нескольких резолюций Генеральной Ассамблеи по борьбе с расизмом и нетерпимостью. |
| His country had repeatedly manifested its commitment nationally and internationally to combating racism and related phenomena. | Страна оратора неоднократно проявляла на национальном и международном уровнях свою приверженность борьбе с расизмом и связанными с ним явлениями. |
| As a multi-ethnic country, Cameroon was committed to fighting racism and related intolerance. | Камерун как многонациональная страна привержен борьбе с расизмом и связанной с ним нетерпимостью. |
| His country supported the establishment of partnerships with civil society organizations to design, implement and evaluate family-oriented policies and programmes. | Страна оратора поддерживает процесс формирования партнерств с организациями гражданского общества в целях разработки, реализации и оценки стратегий и программ, осуществляемых в интересах семьи. |
| His country had recently implemented incentives to encourage the creation of jobs for vulnerable social groups in partnership with the private sector. | Страна оратора недавно предоставила льготы в целях стимулирования создание рабочих мест для представителей уязвимых социальных групп населения в рамках партнерских отношений с частным сектором. |
| His country looked forward to working with UNHCR on that issue. | Его страна рассчитывает на взаимодействие с УВКБ по этому вопросу. |
| His country had therefore introduced a national policy to improve young people's lives and involve them in development. | Страна оратора выработала в связи с этим национальную политику улучшения жизни молодежи и включила ее в свой план развития. |
| His country was amending legislation and implementing policies to respond to the ageing of the population. | Реагируя на старение населения, страна оратора внесла изменения в законодательство и проводимую политику. |
| Through the Productive Safety Net Programme, her country provided childcare services and flexible working arrangements. | В рамках программы социальной защиты посредством развития производства страна оратора предоставляет услуги служб по уходу за детьми и гибкие режимы работы. |
| His country was committed to the fight against drugs and crime through the bilateral, regional and international instruments to which it was party. | Оратор отмечает, что его страна привержена делу борьбы с наркотиками и преступностью, руководствуясь положениями двусторонних, региональных и международных документов, участником которых она является. |
| However, his country was concerned at ways in which national laws and practices interfered with international human rights standards. | Однако его страна выражает озабоченность по поводу того, как национальное законодательство и практика противоречат международным стандартам в области прав человека. |
| His country was especially at risk from trafficking in humans, drugs and weapons. | Его страна подвергается особому риску в связи с торговлей людьми, наркотиками и оружием. |
| Her country supported the idea of a new global strategy worked out through an open and inclusive debate at the regional and global levels. | Ее страна поддерживает идею выработки новой глобальной стратегии на основе открытого и широкого обсуждения на региональном и глобальном уровнях. |
| His country had also promoted international judicial cooperation on extradition, mutual legal assistance and transfer of proceedings. | Его страна развивает также международное судебное сотрудничество по вопросам выдачи, взаимной правовой помощи и передачи судопроизводства. |
| Without abandoning international cooperation against transnational crime, every country should be free to make proposals for new responses to the drug problem. | Не отказываясь от международного сотрудничества в борьбе с транснациональной преступностью, каждая страна должна иметь возможность свободно вносить предложения по новым мерам реагирования на проблему наркотиков. |
| Every country was entitled to adequate security, but not at the expense of human rights. | Каждая страна имеет право на надлежащую безопасность, однако не за счет прав человека. |
| The statements by the Syrian representative had, moreover, demonstrated that his country was an expert at disseminating lies and disinformation. | Кроме того, выступления сирийского представителя показали, что его страна является также экспертом по распространению лжи и дезинформации. |
| True to its adherence to the principle of self-determination, his country endorsed the rights of the Saharan people in Western Sahara. | Будучи верна принципу самоопределения, его страна поддерживает права сахарского народа в Западной Сахаре. |