With regard to renovations, the host country had a different funding and lending mechanism. |
В отношении ремонтных работ принимающая страна применяет иной механизм финансирования и предоставления ссуд. |
The Permanent Representative of the Central African Republic agreed that his country was facing a critical and unprecedented situation. |
Постоянный представитель Центральноафриканской Республики согласился с тем, что страна столкнулась с критической и беспрецедентной ситуацией. |
The country is on the path of reconciliation, stability and economic recovery. |
Страна встала на путь к примирению, стабильности и экономическому восстановлению. |
I encourage all political stakeholders to take this path as the country focuses on setting and implementing its key national priorities. |
Сейчас, когда страна сосредоточена на определении и практической реализации своих ключевых национальных приоритетных задач, рекомендую всем политическим заинтересованным сторонам держаться этого курса. |
That country's reaffirmation of its non-proliferation obligations was a reminder of its critical contribution towards a world without nuclear weapons. |
Подтверждение Украиной своих обязательств в отношении нераспространения является еще одним напоминанием о том важнейшем вкладе, который эта страна внесла в построение мира, свободного от ядерного оружия. |
His country honoured all international agreements relating to disarmament and non-proliferation and had enacted legislative measures to carry out its obligations. |
Его страна соблюдает все международные соглашения в области разоружения и нераспространения и ввела в действие необходимые законодательные акты, с тем чтобы быть в состоянии выполнять свои обязательства. |
His country expressed deep regret at the postponement of that conference despite the international consensus on the need for it. |
Его страна выражает глубокое сожаление по поводу переноса сроков этой конференции, несмотря на наличие международного консенсуса в отношении необходимости ее проведения. |
His country attached particular importance to the expeditious ratification and entry into force of CTBT. |
Его страна придает особое значение безотлагательной ратификации и вступлению в силу ДВЗЯИ. |
The country has experienced three internal conflicts in 10 years and its third Transitional Government in one year. |
За 10 лет страна пережила три внутренних конфликта, а нынешнее переходное правительство является третьим по счету за один год. |
It is the mission's view that the country has made significant progress in post-conflict reconstruction, peace consolidation and peacebuilding efforts. |
По мнению членов миссии, страна добилась значительного прогресса в постконфликтном восстановлении, укреплении мира и миростроительстве. |
Moreover, unless environmental regulations were in place, a country could find itself becoming a dumping ground. |
Кроме того, если не будет создана нормативно-правовая база в области охраны окружающей среды, то та или иная страна может просто стать большой свалкой. |
Despite steady growth, the country had become caught in the middle-income trap. |
Несмотря на устойчивый рост экономики, страна попала в ловушку среднего уровня дохода. |
Agriculture accounts for a small portion of exports as the country relies on subsistence farming. |
На сельское хозяйство приходится незначительная доля экспорта, поскольку страна живет за счет натурального сельского хозяйства. |
Norway is the northernmost country in the world to have open waters. |
Норвегия - самая северная страна в мире, которая омывается открытым морем. |
The country also enjoyed political, macroeconomic and social stability and the support of the most important international risk-assessment institutions. |
В стране наблюдается также политическая, макро-экономическая и социальная стабильность; страна пользуется поддержкой наиболее известных международных институтов по оценке рисков. |
The Committee also noted with appreciation the generosity of the host country in providing the physical space to house the museum. |
Комитет также с признательностью отметил, что страна пребывания великодушно согласилось предоставить физическое пространство для размещения музея. |
He also indicated forthcoming requirements in the area of non-financial reporting that his country would be implementing in the coming years. |
Оратор остановился также на требованиях к нефинансовой отчетности, которые его страна намерена ввести в предстоящие годы. |
Through the creation of the Innovation Centres Denmark programme the country aims to link Danish companies with international research, innovation and business. |
Благодаря программе инновационных центров Дании страна надеется наладить связи между датскими компаниями и международными исследовательскими, инновационными и деловыми центрами. |
He emphasized that no country could defeat the illegal wildlife trade alone; strong global demand and ruthless poaching required a joint effort. |
Он подчеркнул, что ни одна страна не способна противостоять незаконной торговле дикими животными в одиночку; сильный глобальный спрос и безжалостное браконьерство требуют совместных усилий. |
Another representative recalled that his country had proposed amendments to the strategy in writing. |
Другой представитель напомнил, что его страна представила письменные поправки к стратегии. |
The country was suffering considerable political unrest, but recent parliamentary elections should help the legislative process move forward. |
Эта страна переживает серьезные политические потрясения, однако последние парламентские выборы должны способствовать продвижению законодательного процесса. |
They said that their country was fully committed to implementing the provisions of the Vienna Convention and the Montreal Protocol. |
Они заявили, что их страна полностью привержена делу осуществления положений Венской конвенции и Монреальского протокола. |
He expressed confidence that when the plan was fully implemented his country would be able to meet its phase-out obligations. |
Он выразил уверенность, что после того, как этот план будет полностью выполнен, его страна сможет выполнять свои обязательства по поэтапной ликвидации. |
He said that the country was at a critical juncture. |
Он заявил, что страна находится на решающем этапе. |
He indicated that the country would not bow to "foreign orders" concerning the 2016 presidential elections. |
Он заявил, что страна не будет подчиняться «приказам извне» в отношении президентских выборов в 2016 году. |