No data available: the indicator is applicable to the country but no data are available from either the country or the organization. |
Данные отсутствуют: показатель относится к стране, однако ни страна, ни соответствующая организация не предоставили данные. |
Ms. Osode (Liberia) said that her country's request for exemption had been received after the established deadline because of the continued problems with communications in her country. |
Г-жа Осоде (Либерия) говорит, что просьба ее страны о применении изъятия была получена после истечения установленного конечного срока по той причине, что ее страна по-прежнему испытывает проблемы со связью. |
His country was no exception: with its ratification of the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism in December 2003, the number of ratifications by his country had risen to 10. |
Его страна не является исключением: после ратификации в декабре 2003 года Международной конвенции о запрещении финансирования терроризма число конвенций, ратифицированных этой страной, достигло десяти. |
Each developing country had primary responsibility for its own development, and the Tajik Government was fully committed to solving the country's social and economic problems. |
Каждая развивающаяся страна несет главную ответственность за свое собственное развитие, и правительство Таджикистана в полной мере осознает свою ответственность за преодоление социально-экономических проблем в стране. |
That is why my country urgently appeals for other urgent measures to be taken to prevent that country from succumbing to chaos for good. |
В связи с этим мы считаем, что нужны новые срочные меры, иначе эта страна никогда не выйдет из состояния хаоса. |
Nicaragua is not only a country of lakes and volcanoes; it is also a country full of young people. |
Никарагуа - это страна не только озер и вулканов; это также страна молодежи. |
His country had recently introduced compulsory education, health services and vaccination campaigns across the entire country, resulting in marked decreases in infant and maternal mortality and an increase in life expectancy to 72 years. |
Его страна недавно ввела обязательное образование, медицинское обслуживание и провела кампании по вакцинации на всей территории, что привело к заметному снижению детской и материнской смертности и содействовало повышению ожидаемой продолжительности жизни до 72 лет. |
In line with international law and our country's constitution, we can only be called upon to implement these Treaties from the time our country ratifies them. |
В соответствии с нормами международного права и положениями Конституции нашей страны мы можем приступить к выполнению этих договоров лишь с того момента, когда наша страна ратифицирует их. |
Every country has the right to choose, according to its national circumstances, its own social system and mode of development, which brooks no interference by any other country. |
Каждая страна имеет право в силу своих национальных условий выбирать собственную социальную систему и форму развития без какого бы то ни было вмешательства со стороны любой другой страны. |
It is the first country to use the newly established Policy Support Instrument of IMF, which permits the Fund to monitor a country's economic reform process in the absence of an IMF lending programme. |
Эта первая страна, в которой будет использован новый инструмент стратегической поддержки Международного валютного фонда, который позволит Фонду отслеживать в стране ход осуществления экономических реформ в отсутствие программы кредитования МВФ. |
Within this context, the issue arises as to how a country strikes the proper balance between grants and concessional loans, which will allow a country to achieve its development objectives without risking debt sustainability. |
В этом контексте возникает вопрос о том, как страна может добиться должного баланса между субсидиями и льготными займами, которые позволят ей реализовать свои цели в области развития, не ставя под угрозу приемлемый уровень задолженности. |
While this may not result in the troop-contributing country undertaking binding obligations in international law, the troop-contributing country's attention is drawn to the importance of compliance with the United Nations zero tolerance policy. |
Хотя это может и не привести к тому, что страна, предоставляющая войска, возьмет на себя обязательство, имеющее обязательную силу по международному праву, внимание стран, предоставляющих войска, привлекается к важности следования проводимой в Организации Объединенных Наций политике абсолютной нетерпимости. |
Our role as a host country for migrants - after many decades of being a country of origin - has led us to engage in coordination efforts within various sectors of public policy that have an impact upon migration. |
Роль нашей страны в качестве страны назначения для мигрантов - по прошествии многих десятилетий, когда наша страна считалась страной происхождения, - заставила нас участвовать в координации усилий в рамках различных секторов государственной политики, которые влияют на миграцию. |
Thirdly, a country of destination has the right to control its labour market so that its own unemployed citizens can find appropriate employment without competition from migrant workers who have entered the country illegally. |
В-третьих, страна назначения имеет право контролировать свой рынок труда, с тем чтобы ее собственные безработные граждане могли найти соответствующую работу, не конкурируя с трудящимися-мигрантами, которые незаконно въехали в страну. |
Mr. Ehrenkrona (Sweden) said that his country did not have any official statistics on the number of persons belonging to ethnic minorities living in his country since it refused to carry out a census of the population along ethnic lines. |
Г-н ЭХРЕНКРОНА (Швеция) говорит, что его страна не располагает официальной статистикой о численности выходцев из этнических меньшинств, проживающих на ее территории, поскольку она отказывается проводить перепись своего населения по этническим признакам. |
The President of Namibia may enter into a fisheries agreement with a member country of the Southern African Development Community (SADC), providing for such country to harvest marine resources in Namibian waters. |
Президент Намибии может заключить со страной - членом Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК) соглашение о рыболовстве, по которому такая страна может осуществлять добычу морских ресурсов в намибийских водах. |
A person's country of usual residence is the country in which the place of usual residence is located. |
Страной обычного места жительства лица является та страна, в которой расположено место его обычного жительства. |
Never a year or two passes but that country launches a war against a small peaceful country for no other reason than because it has a different world view. |
Не проходит и года или двух, чтобы эта страна не развязала войну против маленькой мирной страны по той лишь причине, что у той иное мировоззрение. |
The country was undergoing unprecedented political difficulties and instability; in that regard, he hoped that the issues the country needed to address would be commensurate with its ability to resolve them. |
Страна переживает период беспрецедентных политических трудностей и нестабильности; в связи с этим оратор надеется, что задачи, которые стоят перед его страной, будут соразмерны ее способности решать их. |
Though itself not a major food-producing country, his country had acted on its commitment to upholding the right to food by providing assistance to drought-stricken areas in times of crisis. |
Хотя Кувейт не является крупным производителем продовольствия, его страна всегда действовала исходя из приверженности делу обеспечения права на питание путем предоставления помощи районам, пострадавшим от засухи, в период кризиса. |
In February 2006, the country had submitted a country report on the implementation of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS to the United Nations. |
В феврале 2006 года страна представила в Организацию Объединенных Наций свой доклад об осуществлении Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Not a single country is immune from terrorism, inasmuch as it is beyond the capacity of any one country to counter it. |
Ни одна страна не защищена от терроризма, поскольку не в состоянии в одиночку противостоять ему. |
Our country is very pleased at having been elected to preside over the United Nations Public-Private Alliance for Rural Development and at having been chosen as the first pilot country. |
Наша страна приветствует избрание ее на пост Председателя Государственного и частного альянса Организации Объединенных Наций в интересах развития сельских районов и избранию в качестве первой страны для проведения эксперимента. |
Her country was however impeded in its efforts by the economic, commercial and financial blockade imposed on the country, which made it difficult for it to have access to medicine and technology or to provide better social benefits. |
Тем не менее в своей деятельности страна сталкивается с препятствиями, которые создаются путем экономической, торговой и финансовой блокады, что усложняет для нее доступ к медицине и технологиям или предоставление более крупных социальных пособий. |
Therefore, the country will continue to develop its nuclear programme, focusing now on the application of nuclear techniques to the various sectors of the socio-economic life of the country. |
Поэтому страна будет и впредь развивать свою ядерную программу, сосредоточив теперь внимание на применении ядерных технологий в различных сферах своей социально-экономической жизни. |