| The host country will provide transportation to the welcoming ceremony at the Great Hall of the People. | Принимающая страна обеспечит доставку делегатов на приветственную церемонию в Доме народных собраний. |
| The new Colombian Constitution was born out of a major democratic debate in which the entire country took part. | Новая Конституция Колумбии явилась плодом крупных демократических дебатов, в которых участвовала вся страна. |
| My country cannot accept the argument put forward by some that the Organization has failed in its task. | Моя страна не может согласиться с выдвигаемым некоторыми утверждением, будто Организация не выполняет своей задачи. |
| My country has long been firmly of the view that this threat can be countered only through a global and legally binding framework. | Моя страна уже давно твердо считает, что эта угроза может быть предотвращена лишь на основе создания глобального и юридически обязательного механизма. |
| Costa Rica, a peace-loving and profoundly pacifist country, is the ideal location for such an institution. | Коста-Рика, миролюбивая и глубоко пацифистская страна, является идеальным местом для такого учреждения. |
| Each country has its own strong points and advantages. | Каждая страна имеет свои собственные преимущества и сильные стороны. |
| My country participated, with enthusiasm and sustained interest, in the preparation of the Beijing Conference. | Моя страна с энтузиазмом и неизменным интересом принимала участие в подготовке к проведению Конференции в Пекине. |
| My delegation is pleased in this respect by the support of the international community, to which my country has made an active contribution. | Моя делегация с удовлетворением отмечает в этой связи поддержку международного сообщества, в которую моя страна внесла активный вклад. |
| Through me, my country reiterates its support for vital and necessary reforms. | Моя страна вновь заявляет о своей поддержке жизненно важных и необходимых реформ. |
| It is symbolic that Georgia, a country known historically for its tolerance, hosted the forum. | Символично, что Грузия - страна, исторически прославившаяся за свою терпимость, - принимала у себя этот форум. |
| The path that my own country, Ethiopia, has traversed during the past two decades is very instructive in this regard. | Путь, который прошла моя страна, Эфиопия, за последние два десятилетия, является весьма поучительным в этом плане. |
| My country appreciates the depth and magnitude of the many problems associated with the mine clearance in post-conflict cases. | Моя страна понимает глубину и масштабы многих проблем, связанных с разминированием в постконфликтных ситуациях. |
| My country therefore welcomes recent United Nations initiatives in the area of mine clearance. | По этой причине моя страна приветствует инициативы Организации Объединенных Наций в области разминирования. |
| Consequently, my country welcomes assistance by the United Nations in ridding our soil of these mines. | Поэтому моя страна приветствует помощь, предоставляемую Организацией Объединенных Наций в деле устранения этих мин с нашей земли. |
| My country attaches great importance to the full implementation of the resolutions of the international community on the remnants of war. | Моя страна придает большую важность полному выполнению резолюций международного сообщества по вопросу ликвидации последствий военных действий. |
| My country strongly supports the aspirations of the young democracy in the Republic of South Africa. | Моя страна решительно поддерживает чаяния молодой демократии в Южной Африке. |
| My country stands ready to contribute to the establishment of an initial support fund for OSCE activities in the former Yugoslavia. | Моя страна готова внести вклад в создание первоначального фонда поддержки для деятельности ОБСЕ в бывшей Югославии. |
| My country supports the reintegration of the Federal Republic of Yugoslavia into international organizations and regional and subregional cooperation. | Моя страна поддерживает восстановление Союзной Республики Югославии в международных организациях и ее реинтеграцию в региональное и субрегиональное сотрудничество. |
| Fundamentally, every country must have its own policy to initiate and integrate space projects into its national programmes. | Основополагающее значение имеет тот факт, что каждая страна должна выработать свою собственную политику по подготовке космических проектов и их интеграции в рамки своих национальных программ. |
| In some cases the difference in allocation can be significant, especially if the host country does not provide rent-free premises. | В некоторых случаях такие различия могут быть значительными, особенно если принимающая страна не предоставляет служебные помещения на бесплатной основе. |
| Her country had concluded bilateral agreements with a number of countries in order to coordinate action to combat organized crime. | Для координации действий по борьбе с организованной преступностью ее страна заключила двусторонние соглашения с рядом других стран. |
| However, his country saw no reason to support the suggestion to establish a crime prevention and criminal justice research institute for Mediterranean countries. | Вместе с тем его страна не видит оснований для поддержки предложения относительно создания научно-исследовательского института по предупреждению преступности и уголовному правосудию для средиземноморских стран. |
| His country called for universal ratification of the Convention and was concerned at the increasing number and scope of the reservations entered to it. | Его страна призывает ко всеобщей ратификации этой конвенции и выражает обеспокоенность увеличением числа оговорок к ней и их содержанием. |
| His country commended the work and endorsed the recommendations of the Special Rapporteur on the question of the use of mercenaries. | Его страна высоко оценивает работу Специального докладчика по вопросу об использовании наемников и одобряет его рекомендации. |
| As a country with 56 ethnic groups, China also understood the importance of ethnic equality. | Как страна, в которой проживает 56 этнических групп, Китай также понимает важность этнического равенства. |