In this connection, I would like again to state our view that Council membership should be expanded in both categories and that developing countries should be more adequately represented on the Council. |
В этой связи я хотел бы вновь заявить, что членство в Совете, по нашему мнению, должно быть расширено в обеих категориях и что в Совете должны быть более широко представлены развивающиеся страны. |
To promote the development and implementation of a gender policy in Belarus, a National Council on Gender Policy was established within the Council of Ministers of the Republic in May 2000. |
В целях содействия разработке и реализации гендерной политики в Республике Беларусь в мае 2000 года при Совете Министров Республики Беларусь был создан Национальный Совет по гендерной политике. |
The National Women's Bureau and Council are presently initiating action on the revision of the National Women's Council Act with a view to bringing it in line with the Policy. |
В настоящее время Национальный совет женщин и его Бюро инициируют пересмотр Закона о Национальном совете женщин с целью привести его в соответствие с политикой. |
Its future plans included a proposal to amend the decree on the role and procedures of the Council for Women's Issues, designating focal points for women in each ministry and finding a more democratic method for selecting non-governmental organizations to be represented on the Council. |
Его будущие планы предусматривают внесение предложения об изменении декрета о роли и процедурах Совета по делам женщин, назначение координаторов по делам женщин в каждом министерстве и поиск более демократического метода отбора неправительственных организаций для представительства в Совете. |
At its substantive session of 2007, the Council decided to postpone further consideration of the application of the intergovernmental organization International Emergency Management Organization for observer status with the Council. |
На своей основной сессии 2007 года Совет постановил отложить дальнейшее рассмотрение заявления межправительственной организации - Международная организация по управлению деятельностью в чрезвычайных ситуациях - о предоставлении ей статуса наблюдателя при Совете. |
Even if the Council were composed of fewer members who would be elected directly by the General Assembly rather than by the Economic and Social Council, this does not seem to us sufficient to resolve the problems of this body. |
Даже если Совет будет состоять из меньшего числа членов, которые будут избираться прямым голосованием не в Экономическом и Социальном Совете, а в Генеральной Ассамблее, эта мера не представляется нам достаточной для урегулирования проблем этого органа. |
Slovenia's Foreign Minister, in his capacity as Chairman-in-Office of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), had the opportunity to address the Council earlier this year and to engage in substantive interaction with Council members. |
Министр иностранных дел Словении в его качестве Действующего председателя Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) в начале этого года имел возможность выступить в Совете и принять участие в обмене мнениями по существу с членами Совета. |
Small States should be represented continuously in the membership of the Council, and any arrangements for the selection of the non-permanent members of a reformed Council should be so formulated. |
Малые государства должны быть непрерывно представлены в рядах членов Совета, и любые варианты отбора непостоянных членов в реформированном Совете должны быть сформулированы в соответствии с этим принципом. |
The incremental approach to the expansion of Council membership should in any case fully take into account the legitimate right of Africa to be adequately represented in an expanded Council on the basis of the African common position as recently reaffirmed at the African summit in the Gambia. |
Подход по нарастающей в вопросе увеличения членского состава Совета должен в любом случае полностью учитывать законное право Африки на адекватную представленность в расширенном Совете на основе общей африканской позиции, которая была недавно вновь подтверждена на африканском саммите в Гамбии. |
The longer we take to achieve enlargement of the Council in both categories of membership, the longer the injustice against Africa will continue, due to the fact that there is no provision for its representation on the Council in the permanent member category. |
Чем больше времени мы будем затрачивать на то, чтобы добиться расширения обеих категорий членского состава Совета, тем дольше будет сохраняться несправедливость по отношению к Африке, вызванная тем, что в Совете не предусмотрено ее представительство в категории постоянных членов. |
For those of us that either do not serve on the Council or have a limited impact on its decision-making when we do, the way the Council takes into account the views of the broader membership is crucial indeed. |
Для тех из нас, кто либо никогда не работал в Совете, либо имел небольшое влияние на процесс принятия решений, являясь его членом, то, как Совет учитывает мнения большинства членов, очень важно. |
When we review the actions of the Council in implementing its resolutions to combat international terrorism, we feel a sense of optimism with regard to the consensus within the Council and the United Nations as a whole in opposing that serious phenomenon. |
Когда мы проводим обзор деятельности Совета по осуществлению его резолюций о борьбе с терроризмом, мы испытываем чувство оптимизма в связи с достижением консенсуса в Совете и в Организации Объединенных Наций в целом в отношении противостояния этому серьезному явлению. |
This was demonstrated both during discussions of the Brahimi report and during the thematic Council debates, in particular that on peace-building, which my country initiated during its presidency of the Council during the month of February. |
Это было подтверждено как в ходе обсуждения доклада Брахими, так и во время тематических прений в Совете, в частности по вопросу миростроительства, которые были инициированы нашей страной в феврале, когда она была Председателем Совета. |
To this end, we will build on the experiences of the Council's high-level policy dialogues and the special high-level meetings of the Council with the Bretton Woods institutions. |
С этой целью мы будем развивать опыт проведения в Совете диалога высокого уровня по вопросам политики и специальных заседаний высокого уровня Совета с участием бреттон-вудских учреждений. |
It was stressed that, just as unity in the Council would be important to facilitate the resumption of inspections, so unity will be necessary, once inspections resume, for the effective implementation of the mandate of UNMOVIC in accordance with the Council's resolutions. |
Было подчеркнуто, что единство в Совете будет иметь важное значение не только для содействия возобновлению инспекций, но и, в период после их возобновления, для эффективного осуществления мандата ЮНМОВИК в соответствии с резолюциями Совета Безопасности. |
There was broad support for an interactive style for Council debates, including allowing non-Council members to speak first, alternating between Council and non-Council members, setting strict time limits and cutting out congratulatory remarks. |
Широкой поддержкой пользовался интерактивный стиль ведения обсуждений в Совете, в том числе предоставление права государствам, не являющимся членами Совета, выступить первыми, чередование членов и нечленов Совета, введение строгого регламента и упразднение практики обмена любезностями. |
As our colleagues on the Council note, these statistics provide a mere indication of the Council's workload, as much of the work takes place in expert groups, sanctions committees, working groups and informal meetings and behind-the-scenes consultations. |
Коллеги в Совете прекрасно знают, что эта статистика отражает лишь уровень рабочей нагрузки Совета, поскольку большая часть работы проводится в рамках заседаний групп экспертов, комитетов по санкциям, рабочих групп и неофициальных заседаний и закулисных консультаций. |
Tunisia fully supports that recommendation and, during negotiations in the Council on resolution 1327 on the recommendations of the Brahimi report, advocated the Council's endorsement of the institutionalization of consultations with troop-contributing countries and the convening of meetings with them at their request. |
Тунис полностью поддерживает эту рекомендацию и в ходе обсуждения в Совете резолюции 1327, касающейся содержащихся в докладе Брахими рекомендаций, выступал в поддержку утверждения Советом предложения об институционализации консультаций со странами, предоставляющими войска, и проведении заседаний с их участием по их просьбе. |
(c) More effective interactions between the Council and non-governmental organizations in consultative status with the Council, especially through the United Nations Informal Regional Network of Non-Governmental Organizations |
с) Более эффективное взаимодействие между Советом и неправительственными организациями, имеющими консультативный статус при Совете, особенно через Неформальную региональную сеть неправительственных организаций Организации Объединенных Наций |
We therefore believe that African representation in the Council, especially on a permanent basis, will strengthen the Council's capacity to better understand the specific nature of the challenges in African zones of conflict and tension and to respond to them more effectively and appropriately. |
Поэтому мы считаем, что представленность Африки в Совете - особенно на постоянной основе - позволила бы Совету лучше понять особый характер проблем и причин напряженности в африканских зонах конфликтов и реагировать на них с большей эффективностью и адекватностью. |
28/ Resolution on the processing of the accepted Transitional Executive Council Bill put to the Negotiating Council on 7 September 1993 and Pretoria News, 9 September 1993. |
28/ Резолюция о рассмотрении принятого законопроекта о Переходном исполнительном совете, представленного в Переговорный совет 7 сентября 1993 года; "Претория ньюс", 9 сентября 1993 года. |
The fact that the Council took note of the Committee's report, and that no objections were subsequently raised either in the Council or in the General Assembly, was considered at that time to constitute a sufficient legal basis. |
Тот факт, что Совет принял к сведению доклад Комитета и что ни в Совете, ни в Генеральной Ассамблее впоследствии не было выдвинуто никаких возражений, рассматривался в то время в качестве достаточной правовой базы. |
The purpose of the present note is to provide relevant information to the Preparatory Committee on those non-governmental organizations that are not in consultative status with the Economic and Social Council or on the Roster of the Council and have requested accreditation to the Summit and its preparatory process. |
Настоящая записка предназначена для предоставления Подготовительному комитету соответствующей информации о тех неправительственных организациях, которые, не имея консультативного статуса при Экономическом и Социальном Совете и не фигурируя в реестре Совета, обратились с просьбой об аккредитации для участия во Встрече на высшем уровне и процессе подготовки к ней. |
Some new non-permanent seats could also be established in order to improve the geographical representativity of the Council, but this should be done in moderation so as not to cast doubt upon the Council's ability to act effectively and quickly. |
Можно было бы также несколько увеличить число непостоянных членов, с тем чтобы улучшить ситуацию в сфере географической представленности в Совете, но здесь необходимо соблюдать меру, с тем чтобы не ставить под удар способность Совета действовать эффективно и оперативно. |
Furthermore, the Sami Bill of 1992 had contained a proposal for a Sami Council Act which would regulate the activities of the Sami Council. |
Кроме того, следует отметить, что в законопроекте 1992 года о саамском народе содержится предложение о принятии закона о саамском совете, регулирующего деятельность такого совета. |