Those commitments were reflected in the resolutions on youth policy for Europe adopted by the European Parliament and the resolution of the Council of Ministers for Youth meeting within the Council. |
Эти обязательства отражены в резолюциях Европейского парламента, касающихся политики стран Европы в отношении молодежи, а также в резолюции Совета министров, касающейся проводившегося в Совете совещания, посвященного молодежи. |
An appeal against a decision by the National Council for Cultural Affairs can also be filed with the Government under section 5 of the 1988 Ordinance relating to the National Council for Cultural Affairs. |
Апелляция на решение Национального совета по вопросам культуры также может быть подана в правительство в соответствии со статьей 5 Указа 1988 года о Национальном совете по вопросам культуры. |
In June, during its presidency of the Council, France continued that direct dialogue by convening a meeting of the Council with members of the Political Committee of the Lusaka Agreement, comprising its State and non-State signatories. |
В июне Франция во время своего председательства в Совете продолжила этот прямой диалог, созвав заседание Совета с участием членов Политического комитета Лусакского соглашения, включая государственные и негосударственные структуры, подписавшие этот документ. |
Nor should Council decisions prejudice extensive and thorough consideration of children's rights by the General Assembly and the Economic and Social Council, the competent bodies under the Charter in social and humanitarian matters and human rights. |
Помимо этого, решения Совета не должны наносить ущерб широкому и детальному рассмотрению вопроса о правах детей в Генеральной Ассамблее и Экономическом и Социальном Совете - органах, которые в соответствии с Уставом обладают компетенцией в социальных и гуманитарных вопросах и вопросах прав человека. |
As concerns the resolution that the Council has just adopted, we, the parties, may not fully realize at this time that it represents a much stronger action than, say, sanctions on which the Council might not have achieved consensus. |
Что касается только что принятой резолюции, то мы, стороны, возможно, пока еще не до конца понимаем, что она является гораздо более мощным инструментом, чем, скажем, те же санкции, по поводу которых в Совете могло бы и не быть консенсуса. |
Most delegations continued to insist on a more representative Council to reflect changes in the world since the Second World War, and to enhance the Council's credibility, legitimacy and effectiveness. |
Большинство делегаций по-прежнему настаивают на более представительном Совете, с тем чтобы отразить перемены, происшедшие в мире после второй мировой войны, и повысить авторитет Совета, его легитимность и эффективность. |
We would also like to underscore the Council's consultations on its working methods held during the period covered by the report, as well as the consideration of the position paper prepared by 10 Council members on that issue. |
Мы также хотели бы особо отметить состоявшиеся в Совете в период, охватываемый рассматриваемым докладом, консультации по вопросу о методах его работы, равно как и рассмотрение позиционного документа, подготовленного десятью членами Совета по этому вопросу. |
It is also an instant photographic record of what happens inside the Council, and here we think that the assessment should have an analytical element and should be adopted by the Council itself. |
Это также как бы мгновенный фотографический снимок того, что происходит в Совете, и, по нашему мнению, в оценке должен присутствовать элемент анализа и ее должен принимать сам Совет. |
We are pleased with the establishment of a humanitarian segment in the Economic and Social Council and with the broad participation of countries in the debate in the Economic and Social Council. |
Мы с удовлетворением отмечаем создание гуманитарного сегмента в рамках Экономического и Социального Совета, а также широкое участие стран в дискуссии в Экономическом и Социальном Совете. |
The Council held a discussion on the consideration of the request for conversion of the International Civil Defence Organization, an intergovernmental organization with observer status with the Council, to a specialized agency of the United Nations system at its 36th meeting, on 23 July 2002. |
Совет провел обсуждение вопроса о рассмотрении просьбы о преобразовании Международной организации гражданской обороны, межправительственной организации, имеющей статус наблюдателя при Совете, в специализированное учреждение системы Организации Объединенных Наций на своем 36-м заседании 23 июля 2002 года. |
I know from my time as Chairman of the 864 Committee, and as a representative of a member of the Council, that there is plenty of thinking going on inside and outside the Council in New York and elsewhere. |
Я знаю из своего опыта Председателя Комитета, учрежденного резолюцией 864, и представителя одного из членов Совета, что сейчас об этом много думают и в Совете, и за его пределами в Нью-Йорке, и в других местах. |
In our view, the report of the Economic and Social Council and its addenda, though concise, provide us with a complete overview of all the proceedings and highlights of the Council in 2001. |
С нашей точки зрения, доклад Экономического и Социального Совета и добавления к нему, хотя они и весьма кратки, дают нам полную картину всех основных событий в Совете в 2001 году. |
When Malta joined the Council of Europe in 1965, Prime Minister Giorgio Borg Olivier declared, "Membership of the Council of Europe has been for my country like returning home after a long absence". |
Когда Мальта присоединилась к Совету Европы в 1965 году, премьер-министр страны Джорджио Борг Оливьер заявил: «Для моей страны членство в Совете Европы стало как бы возвращением домой после долгого отсутствия». |
In its decision 2001/295, the Council, recalling its decision 1996/302, decided that the NGOs on the Roster of the Commission on Sustainable Development should apply for consultative status with the Council as would any other organization, as outlined in its resolution 1996/31. |
В своем решении 2001/295 Совет, сославшись на свое решение 1996/302, постановил, что НПО, включенные в реестр Комиссии по устойчивому развитию, должны подавать заявления о предоставлении консультативного статуса при Совете, как и любые другие организации, как это предусмотрено в его резолюции 1996/31. |
Mr. Gopinathan: We welcome you, Sir, to the Council and would like to convey our deep appreciation of the fine contribution that Ambassador Kishore Mahbubani and his dedicated team have been making to the work of Council. |
Г-н Гопинатхан: Мы приветствуем Вас, г-н Председатель, в Совете и хотели бы выразить Вам нашу глубокую признательность за замечательный вклад, который вносят посол Кишоре Махбубани и его преданные делу сотрудники в работу Совета. |
This will ensure that Governments can benefit from inputs from youth leaders on decisions being made at the Council. UNEP will also organize the Tunza youth retreat in conjunction with each regular session of the Council to ensure coordinated and concrete youth inputs. |
Это обеспечит получение правительствами преимуществ от участия молодежных лидеров в принятии решений в Совете. ЮНЕП будет также организовывать вместе с каждой регулярной сессией Совета молодежный "приют" Тунза для обеспечения внесения молодежью скоординированных и конкретных вкладов. |
We would like to express our appreciation to the Council for scheduling the open debate during the day, when all Member States have an opportunity to express their views before the Council. |
Мы хотели бы выразить нашу признательность Совету за то, что он запланировал эти открытые прения сегодня днем, с тем чтобы все государства-члены имели возможность высказать свое мнение в Совете. |
At the same time, I would urge the Council to respect the wishes of Member States to express their views publicly in the Council, particularly on issues of wider concern to all, such as on international terrorism and weapons of mass destruction. |
В то же время я хотел бы настоятельно призвать Совет уважать желание государств-членов публично излагать свои взгляды в Совете, в особенности по тем вопросам, которые волнуют нас всех, таким, как международный терроризм и оружие массового уничтожения. |
With respect to the flow of information from the Council to regional organizations, we would like to ask how well informed regional organizations feel about Council discussion and decisions. |
Что касается потока информации, идущего от Совета к региональным организациям, то мы хотели бы знать, как относятся к дискуссиям в Совете и его решениям хорошо информированные региональные организации. |
It would be desirable for the Council's debates to be more open to statements by those States that have an interest in issues under discussion and for there to be greater interaction with countries contributing troops to peacekeeping operations authorized by the Council. |
Было бы желательно, чтобы в проводимых в Совете обсуждениях чаще выступали с заявлениями те государства, которых интересуют обсуждаемые вопросы, и чтобы было обеспечено более тесное взаимодействие со странами, предоставляющими войска для операций по поддержанию мира, санкционированных Советом. |
Like others, we note that, while there has been progress in the working methods of the Council, there is still much room for improvement so as to enable the Council to achieve transparency, accountability and inclusiveness. |
Как и другие члены, мы отмечаем тот факт, что хотя в решении вопроса о методах работы Совета и был достигнут прогресс, многое еще предстоит сделать для обеспечения транспарентности и подотчетности в работе и расширении представительства в Совете. |
Luxembourg, which chairs the Economic and Social Council this year, has assumed its responsibilities in that regard and is working towards full implementation of the various mandates entrusted to the Council by Member States in the framework of the international Conference. |
Люксембург, который председательствует в текущем году в Экономическом и Социальном Совете, выполняет свою обязанность в этой связи и работает над полным осуществлением различных мандатов, возложенных государствами-членами на Совет в рамках международной Конференции. |
The Governing Council expresses its concern about a lack of continuity and consistency in the representation of member countries on the Council, and urges the secretariat to consider developing procedures that would allow member countries to be represented through national institutes or ministries on a three-year term. |
Совет управляющих выражает свою озабоченность по поводу недостаточной преемственности и последовательности в представительстве стран-членов в Совете и настоятельно призывает секретариат рассмотреть вопрос разработки процедур, которые позволят странам-членам быть представленным по линии национальных учреждений или министерств в течение трехлетнего срока. |
The German National Ethics Council is an independent body appointed by the President of the German Bundestag and working on the basis of the Ethics Council Act (2007). |
Национальный совет Германии по вопросам этики - это независимый орган, действующий на основании Закона о Совете по вопросам этики (2007 год), члены которого назначаются председателем бундестага. |
Gender equality NGOs are represented as associated members of the National Council for Gender Equality within the Council of Ministers, where they participate with opinions and recommendations. |
НПО, занимающиеся проблемами гендерного равенства, являются ассоциированными членами Национального совета по вопросам гендерного равенства при Совете министров, где они высказывают свои мнения и предлагают рекомендации. |